Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

20/12/2010

Говорим по-русски. Ведущие: Ольга Северская, Марина Королева

 

 

М. – Неужели в словари русского языка ученые включат такие слова, как блог и гламур?

О. – А что тут такого? - отвечу я вопросом на вопрос. Впрочем, не только я не вижу в этом ничего крамольного.

М. – Вот и объясним, почему слово «блог» можно уже считать вполне словарным. А кроме того, напомним о том, как надо благоволить: кому-то или к кому-то. Но начнем все-таки с блога. С блога как блага!

 

(МУЗЫКА)

 

О. - Средства массовой информации некоторое время назад были взбудоражены очередной лингвистической новостью – о скором включении в словарь таких слов, как блог и гламур. А как же можно этого не допускать, задает встречный вопрос директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. Если слово блог встречается в Национальном корпусе русского языка с 2003 года, а гламур и вовсе с 1997-го.

М. – Да и статистика встречаемости этих слов в поисковых системах тоже показательна. Например, Google приводит следующие цифры: для блога – 387 млн, для гламура – 2 млн 150 тысяч. Теперь сравните: воробей – 993 тысячи, стопка – 508 тысяч, а любимая нами в детстве промокашка – и вовсе 43 тысячи 300. Да, замечает Кронгауз в публикации на сайте фонда «Русский мир», слово блог не воробей: вылетело – 387 миллионов раз – теперь уж точно не поймаешь.

О. - Сколько же лет слово должно просуществовать в языке, чтобы общество перестало возражать против его включения в словарь? Как будто во включении в словарь реально употребляемых в сегодняшней речи слов есть нечто постыдное, как будто словарь – не фиксация современного языка, а священная книга, в которую следует включать только проверенные временем слова: не позднее 19-го, а лучше – 18-го века.

М. - Так чем же все-таки слово «блог» так неприятно русскому уху? Да, оно заимствовано из английского языка, где, кстати, появилось тоже недавно. В 1997 году один из первых блогеров (тогда этого слова, конечно, ещё не существовало) по имени Джорн Барджер (Jorn Barger) придумал слово weblog, состоящее из двух корней: web – сеть и log – записывать, регистрировать информацию в вахтенном журнале. А дальше началась языковая игра.

О. - В 1999 году другой блогер, Питер Мерхолз (Peter Merholz), увидел в этом слове два других корня: не web+log, а we+blog (что-то вроде: мы записываем происходящее в Сети). Затем он решительно отбросил местоимение we (мы) и осталось только blog – сначала глагол, описывающий соответствующее действие, а затем и существительное, по смыслу – некий аналог вахтенного журнала в Сети.

М. - Нельзя сказать, что в России не пытались это слово перевести. В русских текстах в качестве перевода мелькают слова журнал или дневник. Но самым нейтральным и самым употребительным оказалось именно заимствование. Тем более что вскоре русский язык одолжил у английского и название для автора блога – блогер, а затем и сам создал прекрасное слово блогерша. К тому же коммуникативное пространство, в котором блогеры ведут свои блоги, называется блогосферой. Интересно, что появился и русский глагол со значением «вести блог» – бложить (с ударением на о), но воспринимается он как шутливый и игровой. В любом случае, можно говорить о полноценном словообразовательном гнезде с этим корнем или о группе употребительных однокоренных слов.

О. – Кстати, Максим Кронгауз обращает внимание на то, что с блогером до сих пор происходит нечто странное. Русский орфографический словарь под редакцией В.В. Лопатина рекомендует написание с одним г: блогер. В текстах же два написания (с одним или с двумя г) конкурируют практически на равных. Языковед не считает пока эту проблему окончательно решённой, тем более что в "Русском орфографическом словаре" можно встретить слово логгер, написанное с двумя г.

М. – Но мы пока не получили ответа на главный вопрос: нужно ли нам слово блог?

О. – Две минуты терпения, ответ будет. А пока – обещанный глагол «благоволить».

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

 

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

М. – Вот есть все-таки такие люди, о которых говорят: баловни судьбы, везунчики. И с работой всё у них складывается, и личная жизнь идет как по маслу, и настроение у них хорошее, да еще и на здоровье не жалуются. И даже в мелочах их поджидает везение: то достанется последний билет на самолет или в театр, то погода налаживается, когда у них начинается отпуск, а портится, когда им пора выходить на работу!…

О. - Кажется, что всё это происходит само собой, без всяких усилий. - Что ж вы хотите, - вздыхает сторонний наблюдатель, - судьба к нему благоволит… К нему - или ему?

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ)

М. - На этот счет в разное время были разные мнения. Начнем со словаря Даля. Там после слова «благоволить» стоит «К КОМУ». Быть хорошо расположенным, быть милостивым, снисходительным; доброжелательствовать, покровительствовать, принимать участие – вот что такое «благоволить». И пример приводится: «Правдивый начальник благоволит ко всякому по заслугам».

О. - Такого начальника, по Далю, следовало бы назвать «благоволительным». Не уверена, что сейчас это слово хоть кто-то использует…

М. - Точно так же, как почти забыли другое употребление слова «благоволить»: разрешать, позволять. В классической литературе 19 века вы наверняка читали что-то вроде: «Благоволите выслушать меня». Сейчас словари признают такое употребление устарелым.

О. - Вернемся, однако, к вопросу: «благоволить кому-то» или «благоволить к кому-то». Если Даль предлагал нам, без каких-либо вариантов, использовать предлог, то современные словари не столь однозначны. Судя по одному из них, толковому словарю Ожегова - Шведовой, «благоволить» можно и к кому-то, и кому-то. Можно благоволить подчиненному – а можно благоволить к нему.

М. - Есть, пожалуй, лишь одна рекомендация: она касается устойчивых сочетаний – «счастье (судьба) благоволит к кому-то». Вот здесь лучше использовать предлог – это прозвучит более привычно.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

 

(МУЗЫКА)

О. – Возвращаемся к нашему «блогу». Затем и возвращаемся, чтобы разобраться наконец наш он или не наш!

М. – Ну а в самом деле, задается вопросом Максим Кронгауз, что случится, если мы станем называть блог дневником? Вот, например, один из самых популярных российский блогеров как-то назвал свой блог «маленьким уютным дневничком».

О. - В этом, по мнению Кронгауза, звучит то ли ирония, то ли определённое лукавство. Ведь что такое дневник? В словарях обычно определяют дневник следующим образом: «ведущиеся изо дня в день записи каких-либо фактов, событий, наблюдений и т. п. во время путешествия, экспедиции или каких-либо занятий, деятельности» или «записи личного характера, ведущиеся изо дня в день».

М. - Первый тип дневника – это дневник научный, ежедневно и подробнейшим образом фиксирующий некоторые явления. Второй тип – личный, единственным читателем которого является сам автор. Он, конечно, может показывать отдельные записи друзьям и знакомым, но это ни в коей мере не является обязательным. Личный дневник может публиковаться после смерти автора, но это представляет отдельную этическую проблему.

О. – Так вот, типичный блог в Интернете не вполне соответствует ни первому, ни второму определению. Если говорить о «записях личного характера», то они по умолчанию всегда публичны (возможность и широту аудитории подзамочных записей я сейчас не обсуждаю). У автора может не быть ни одного читателя, но зайти на его блог может каждый. То есть блог – в отличие от дневника – открыт для потенциального читателя и тем самым не является интимным пространством.

М. - Если же говорить о «научном дневнике», то типичный блог не «дотягивает» до него степенью регулярности и обязательности. В отличие от автора научного дневника автор блога свободен в своём творчестве, он живёт по принципу «хочу – пишу, хочу – не пишу». Таким образом, блог – это, безусловно, новое явление, не имеющее точного аналога в прошлом, констатирует лингвист.

О. – А язык в этом случае может выбрать одну из двух стратегий: либо использовать для нового понятия существующее слово (например, дневник), у которого просто-напросто образуется новое дополнительное значение, либо создать новое слово (например, заимствовать его из другого языка). Английский язык выбрал вторую стратегию, только он не заимствовал слово, а породил его посредством языковой игры. Русский язык тоже выбрал вторую стратегию, заимствовав английское слово. И не прогадал.

М. – Да, действительно не прогадал. Почему? Да потому, что новое слово ярко выделяет новое явление и чётче проводит границу между старым и новым. К тому же новое слово не отягощено старыми связями, словообразовательными и смысловыми. Попробуйте образовать от дневника слова с новыми смыслами – все те слова, о которых уже было сказано: блогер, блогосфера. Дневальный? Днюющий? Дневникобласть?...

(МУЗЫКА)

 

О. – Мы, Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер…. следом за Максимом Кронгаузом повторим: не всякое заимствование – зло. А блог так просто благо!

М. – Спасибо сайту фонда «Русский мир» - и до встречи!

http://echo.msk.ru/programs/rusalmanach/735264-echo.phtml Дата : 19.12.2010 10:50


© 2004 - 2008, Радиостанция «Эхо Москвы», http://echo.msk.ru/