Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

01/11/2010

Истории слов


Передача : Говорим по-русски. Радио-альманах.
Ведущие : Ольга Северская, Марина Королева.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ох, нелегкая это работа… Когда такое услышишь, сразу представляешь себе раба на галерах. И не напрасно, между прочим.

М. КОРОЛЕВА: Исторически работа и была рабским трудом. Об этом – в экскурсе в историю некоторых «трудных» слов.

О. СЕВЕРСКАЯ: «Где барин? Работает!» - так называется статья филолога Александры Плетневой, ее можно прочесть на сайте «Словари XXI века». Ну а мы представим дайджест ее исследования. Так вот, в старославянских текстах, а затем в церковной письменности основное значение слова «работа» — ‘рабство, несвобода’. И противопоставляется работа не безделью, а свободе. Из текста в текст переходят устойчивые выражения: горькая работа, черная работа, лютая работа, тяжкая работа и т. п.

М. КОРОЛЕВА: «Рабство», «рабский труд» не было единственным значением слова «работа». Этим словом с XVI века называли также те виды деятельности, которые считались личным делом человека. В первую очередь речь здесь идет о домашней работе: приготовлении еды, ремонте одежды, уборке жилища. Например, в Кормчей книге говорится о том, что иудеи «в суботу и в иныя их праздникы ни плотских работ не творят, рекше ни ядят, ни пиют, ни варят»…

О. СЕВЕРСКАЯ: Если для крестьянки к сфере «работы» относились, например, ремонт одежды и приготовление пищи, то чиновник мог называть работой ведение частной переписки, в то время как его деятельность в присутственном месте (говоря современным языком, в офисе) называлась не «работой», а «службой».

М. КОРОЛЕВА: Когда чиновник что-то писал у себя в домашнем кабинете на вопрос «Где барин?» следовал ответ «Барин работает», когда же он находился при исполнении своих служебных обязанностей, то на этот вопрос отвечали: «Барин на службе».

О. СЕВЕРСКАЯ: В результате «работой» стали называть любые не приносящие дохода личные занятия, до которых государству нет дела.

М. КОРОЛЕВА: Читатели русской классической литературы прекрасно знают, что работой называли труд крепостных крестьян. Однако, уточняет Александра Плетнева, так было не всегда. В древнерусских источниках крестьяне не работают, а пашут. И лишь с установлением крепостного права и первыми попытками осмысления этого явления актуализируется тема несвободного труда (рабства). Слово «работа» начинает регулярно употребляться в случаях, когда речь идет о крестьянском труде на помещика.

О. СЕВЕРСКАЯ: Именно так это слово использует Радищев: «Для достижения своея цели он отнял у них малой удел пашни и сенных покосов, которые им на необходимое пропитание дают обыкновенно дворяне, яко в воздаяние за все принужденныя работы, которыя они от крестьян требуют».

М. КОРОЛЕВА: Возникшая в первой половине XVIII века синонимия слов «пахать» и «работать» отчасти сохраняется и в современном русском языке. Слово «пахать» вполне может употребляться в иронических контекстах (человек, много и тяжело трудившийся, вполне может сказать: я весь день пахал в офисе).

О. СЕВЕРСКАЯ: Результатом такой синонимии стало появление фразеологизмов, в которых трудовая деятельность человека сравнивается с работой лошади или вола. О человеке, который много и тяжело работает, говорят, что он работает (пашет) как лошадь.

М. КОРОЛЕВА: При этом выражение «работает как лошадь» может характеризовать как труд начальника, так и труд подчиненного, в то время как «рабочей лошадкой» называют лишь того, кто не принимает самостоятельных решений. Так может быть назван и безотказный работник, и неодушевленный предмет (инструмент, автомобиль).

О. СЕВЕРСКАЯ: Слово «лошадь» устойчиво ассоциируется с тяжелым трудом, и как следствие в языке появляется выражение «пусть лошадь работает», предполагающее, что тяжелый труд — занятие, человека недостойное. Это выражение в свою очередь стало моделью для выражений «пусть машина работает — она железная» и «пусть лошадь думает — у нее голова большая».

 

 

 

М. КОРОЛЕВА: К истории всевозможных работ мы еще вернемся, а пока займемся роботами. Как, все-таки, правильно склонять слово "робот" - как одушевленное или неодушевленное существительное? Мы установили робот или мы установили робота? По идее, это прибор, значит, робот было бы правильно?

О. СЕВЕРСКАЯ: Хороший вопрос, говорят специалисты «Грамоты.ру» и дают на него ответ. О колебаниях при выражении одушевленности / неодушевленности в слове робот писал еще В. А. Ицкович в «Очерках синтаксической нормы»: "Разграничение двух значений слова робот проходит не так прямолинейно, как может показаться. В научно-популярных и газетно-публицистических жанрах наблюдаются случаи употребления только формы одушевленности, хотя речь идет о промышленном роботе".

М. КОРОЛЕВА: Слово робот как именование автоматического манипулятора с программным управлением выступает как существительное неодушевленное: можно сконструировать робот для подводных работ; можно привезти и установить сварочный робот. По правилам - так. Но если Вы употребите слово робот как одушевленное существительное (то есть решите сконструировать робота; установить робота), то все равно будет понятно, о чем идет речь.

О. СЕВЕРСКАЯ: Все зависит, получается, от того, насколько механический робот, с вашей точки зрения, похож на человека. Но ведь есть и другое значение у слова: так говорят о человеке, действующем бессознательно, подчиняясь чужой воле. Здесь нет никаких сомнений и вариантов: существительное робот склоняется только как одушевленное. Нельзя превратиться в робот. Превратиться в робота - можно, но не нужно. Если вы будете что-то делать механически, без эмоций, о вас могут сказать: Это же робот, а не человек!

М. КОРОЛЕВА: Напомним в заключение, что слово робот (от чешского robota «тяжелый труд») придумал брат чешского писателя К. Чапека, а впервые употребил К. Чапек в одном из своих произведений в 1923 г.

 

 

 

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы продолжаем читать работу Александры Плетневой о «работе». Утрата связи этого слова с представлениями о несвободе и непрестижности труда происходит в конце XVIII века. Идея о том, что любой труд необходим и почетен, была заимствована из сочинений европейских просветителей, поэтому раньше всего общественно значимое деяние «работой» было названо в переводных текстах.

М. КОРОЛЕВА: В вышедшем в 1780 году переводе с французского «Рассуждения о благоденствии общенародном» Л.Муратори можно было, например, прочесть о необходимости уважения к крестьянам, «коих работы составляют наивеличайшее государственное сокровище». Постепенно слово «работа» стало синонимом слова «труд».

О. СЕВЕРСКАЯ: Следующий этап истории слова «работа» приходится на последнюю четверть XIX — начало XX века, когда в результате промышленной революции в России появляется пролетариат. «Работа» стала прочно ассоциироваться с «рабочими». В советской идеологии «работа» была престижней «службы», и уж точно не была «рабским трудом».

М. КОРОЛЕВА: По форме – да, а вот по содержанию… Достаточно вспомнить только малооплачиваемую работу от звонка до звонка. Или того хуже – принудительные и исправительные работы в лагерях.

О. СЕВЕРСКАЯ: Изменения, которые в русском языке претерпело слово «работа», повлияли даже на церковнославянские богослужебные тексты, отличающиеся, как известно, большим консерватизмом. В появившейся в начале XXI века «Службе общей мученику XX века (новомученику)» слова «работа» и «труд» употребляются как синонимы, чего, подчеркивает Александра Плетнева, не могло быть в предыдущие века. В этой «Службе...» в значении «принудительный труд заключенных» слова «работа» и «труд» встречаются одинаково часто…

М. КОРОЛЕВА: Перевернем последнюю страничку этой статьи и откроем словарь Даля. Там у слова «работа» - тоже два значения: церковное «рабство» и светское «труд, занятие, дело, упражненье». И пословицы, отражающие движение истории: От работы не будешь богат, а будешь горбат. День в день, а топор в пень; смотрю не на работу, а на солнышко (так говорили о барщине, размышляя, не пора ли кончить). Есть работка, есть хлеб. Работа мастера кажет.

О. СЕВЕРСКАЯ: А вот и еще одна: Работа не медведь, в лес не уйдет. Мы-то привыкли к тому, что работу сравнивают с волком… Впрочем, от перемены слов в данном случае смысл не меняется: так говорят ленивые люди. А работа, замечает Даль вслед за русским народом, любит незалежливых.
 

Эхо Москвы / Передачи / Говорим по-русски. Радио-альманах / Воскресенье, 31.10.2010
Полная версия: http://echo.msk.ru/programs/rusalmanach/722592-echo/

© 2004 - 2008, Радиостанция «Эхо Москвы», http://echo.msk.ru/