Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

30/08/2010

«Эхо Москвы». Говорим по-русски. Передача-игра

Ведущие: Ксения Ларина, Ольга Северская, Марина Королева

 

К. ЛАРИНА: Дамы в лиловом сегодня выступают. Здравствуйте.

М. КОРОЛЁВА: Ой, да. У меня ещё папочка такого цвета, видишь, да.

К. ЛАРИНА: Да, дамы в лиловом.

О. СЕВЕРСКАЯ: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: Доброе утро. Марина Королёва, Ольга Северская красоты невероятной. Слушайте, нам пора переходить на видеотрансляцию.

М. КОРОЛЁВА: На видеотрансляцию.

К. ЛАРИНА: Иначе это всё бессмысленно, правда же?

М. КОРОЛЁВА: Зато какая почва для фантазии. Ты сказала – дама в лиловом.

К. ЛАРИНА: А серьга какая, посмотри. Посмотри, как она ниспадает на этот лиловый шарфик. Обалдеть.

М. КОРОЛЁВА: Ксюша, это другая программа, другая.

К. ЛАРИНА: Обалдеть. Ой, а бусы, бусы какие, я прям не могу.

М. КОРОЛЁВА: Это не обзор журнала Playboy в прямом эфире, нет.

О. СЕВЕРСКАЯ: Прям сразу Playboy. Вы читаете вообще Vogue или Officiel, нет? Playboy прям сразу.

К. ЛАРИНА: Теперь Playgirl проведу.

М. КОРОЛЁВА: У меня все серьёзно. У меня словари, папки, вопросы.

К. ЛАРИНА: Давай, давай, давай, давай, давай, хорошо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Альманах «Говорим по-русски» у нас в конце программы есть.

М. КОРОЛЁВА: Правда? Обязательно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Не помню, про что.

М. КОРОЛЁВА: Мы всё вам расскажем.

К. ЛАРИНА: У нас всё тут перечеркнули. Что это такое?

М. КОРОЛЁВА: Потому что из трёх тем мы выбрали одну. У нас были разные варианты, но, подумав, мы выбрали одну тему, которую хотели бы с вами сегодня обсудить. Дело в том, что появилась интересная публикация в газете «Комсомольская правда» о секретах маркетологов. О том, что еда, например, лучше продаётся, если её назвать по-русски, а обувь – если её назвать по-итальянски. И мы решили вас сегодня спросить: вы на какие названия товаров лучше реагируете – на русские или иностранные? Какие товары вы скорее купите? Насчёт обуви, кстати, потрясающую вещь я для себя, например, выяснила. Вот, ты знаешь, что не существует никакого модельера Карло Пазолини?

К. ЛАРИНА: Да.

М. КОРОЛЁВА: Вот ты знаешь, а я не знала.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. К стыду своему скажу – даже я не знала.

К. ЛАРИНА: А мы знали со Светой.

М. КОРОЛЁВА: Что это, оказывается, российский владелец фирмы, который назвал это в честь режиссёра Паоло Пазолини. Пожалуйста тебе и вот тебе Карло Пазолини, и якобы это итальянская обувь, да? И все будут покупать это как итальянский бренд. На самом деле ничего подобного, да?

О. СЕВЕРСКАЯ: Заметьте, это русский бизнес, не итальянский при этом. Но Карло Пазолини – итальянское… точно так же, как, вот, например, я обратила внимание, что марка «Беседа», чая, да, известная, и маргарин «Пышка».

К. ЛАРИНА: А мы сейчас будем рекламировать, получается, всё?

М. КОРОЛЁВА: Нет, мы не будем.

О. СЕВЕРСКАЯ: Она производится англо-голландской компанией. Очень интересно. Они тоже ориентируются на нашего покупателя.

М. КОРОЛЁВА: Просто если речь идёт, например, о продуктах питания, то мы очень любим всё наше российское, да? Но иногда что-то… ну, например, если макароны, то мы обратим внимание, нет ли там надписи на итальянском, и тогда мы, может быть, с большим удовольствием купим итальянские. Обязательно нужно, чтобы там было латиницей, иностранными буквами, а если это, например, какое-нибудь, ну, я не знаю, молоко, простокваша, то лучше пусть нам напишут по-русски, да? Если обувь или, например, на одежде может быть хорошо, если там будет написано тоже латиницей, это будет похоже на какое-нибудь французское слово, вот это тоже нас привлечёт, а если по-русски – то вряд ли мы это купим. Это мне так кажется следом за этими самыми маркетологами.

К. ЛАРИНА: У меня прекрасные сапоги зимние российские.

М. КОРОЛЁВА: И написано там всё по-русски, никакой латиницы?

К. ЛАРИНА: Прекрасные. Абсолютно, никакой латиницы, прекрасные.

О. СЕВЕРСКАЯ: А я с некоторых пор ношу тоже одну отечественную марку. Ну, я не могу её, наверное, назвать.

М. КОРОЛЁВА: Не надо.

О. СЕВЕРСКАЯ: Не буду её называть в эфире.

М. КОРОЛЁВА: Неважно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Потрясающая колодка. Название её таково, из четырех букв, что оно как по латинице читается, так и по-русски абсолютно одинаково, буковки просто одинаковые.

К. ЛАРИНА: Потому что я всё-таки стараюсь обращать внимание, как у Оли, на удобство и на качество. Сначала я меряю, а потом смотрю, что это.

М. КОРОЛЁВА: То есть, ты не интересуешься. Например, вот этот товар, там, итальянский, французский, немецкий. Вот есть какие-то…

К. ЛАРИНА: Ты понимаешь, в чём дело. Всё равно всё-таки есть некий опыт, мы всё-таки уже пожилые дамы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Ну, мы стараемся, чтобы это шили не по-китайски.

М. КОРОЛЁВА: Обратите внимание: вторую программу продолжаются наезды. Сначала через музыку и песня про черепаху Тортилу. Теперь уже прямые наезды. Хорошо.

К. ЛАРИНА: Мы же знаем, где лучше обувь. В какой стране обувь считается самой лучшей, правда?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я синонимическую замену сейчас… опытная.

К. ЛАРИНА: В той стране, где Оля была много раз в этой стране.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, мы опытные.

К. ЛАРИНА: Это самая лучшая обувь. Мы же знаем? Знаем.

М. КОРОЛЁВА: Знаем.

К. ЛАРИНА: Или мы знаем, где лучше покупать детскую обувь. Допустим, зимнюю. Нужно покупать обувь той страны, где есть настоящая зима, а не какую там не Италию, не Португалию, да? Поэтому, конечно же, детям лучше покупать финскую обувь зимнюю. Там, всякие сапоги, и прочее, и прочее.

М. КОРОЛЁВА: Ну или какие-нибудь тёплые куртки, тоже…

К. ЛАРИНА: Ну, мы не про зиму сейчас говорим, мы говорим про привлечение покупателя с помощью названия, бренда, обозначения.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да.

К. ЛАРИНА: А кто сказал, что всё-таки продукты предпочитают отечественные.

М. КОРОЛЁВА: Маркетологи.

К. ЛАРИНА: Это как бы…

М. КОРОЛЁВА: Да.

К. ЛАРИНА: Британские учёные.

М. КОРОЛЁВА: Ну, в этой статье в «Комсомолке» есть просто мнения разных маркетологов, они здесь все тоже называются, здесь интервью просто делали с разными маркетологами, и, вот, они говорили о разных тоже там областях. Там, не знаю: обувь, одежда, продукты, и так далее. С другой стороны, вот, они там про итальянский майонез на перепелиных яйцах говорят, что делается он на казанском, допустим, комбинате, а вовсе не на Сицилии, но это тоже, вот, майонез, например, какие-то конкретные продукты, которые могут ассоциироваться с другой страной, вот, здесь они могут привлечь внимание таким образом.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, и совершенно потрясающе, что, вот, например, исследование показало, что российские названия привлекательны, если речь идёт о дешёвых товарах. Если та же самая фирма выпускает какой-то деликатес, то лучше использовать какое-то, вот, название импортное, я бы сказала. Вот, так вот одна известная марка, которая выпускает всякие макаронные изделия, как у нас говорили, да, раньше – она, вот, свою новую серию выпустила под брендом, который говорит о том, что это настоящая итальянская паста, да? Я просто жутко разочарована. Оказывается, настоящий английский чай, который мне нравится, ой, он российского производства.

М. КОРОЛЁВА: Да, естественно.

К. ЛАРИНА: А ты не смотришь на коробочке написано, где произведено?

О. СЕВЕРСКАЯ: Ты знаешь, если честно сказать, я смотрю на коробочку, я не смотрю, честно говоря, где оно произведено. Просто, ну, я пробовала, а если мне нравится, то я уже не смотрю туда.

М. КОРОЛЁВА: Там же написано – Россия.

К. ЛАРИНА: Город такой Могилев, допустим, да?

О. СЕВЕРСКАЯ: Нет, ну, я горжусь, конечно, тем, что Россия производит настоящий английский чай.

М. КОРОЛЁВА: Но, вот, просто говорят о том, видишь, те же самые маркетологи, британские ученые о том, что импортный бренд в этом случае не помешает, потому что всем известно, что чая в России не производят.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну да, потому что чай не растёт в России, правда, в Англии он тоже не растёт, да.

М. КОРОЛЁВА: Конечно, это всё давным-давно всё известно со времён Остапа Ибрагимовича Бендера.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, такие псевдофранцузские названия такие.

М. КОРОЛЁВА: Помните, по поводу Малой Арнаутской улицы и радикально чёрный цвет, помните, Киса Воробьянинов красил волосы?

О. СЕВЕРСКАЯ: Радикально чёрный – это хорошо.

М. КОРОЛЁВА: Но вот, во всяком случае, мы хотим спросить вас. Возможно, вы это делаете часто бессознательно, но я думаю, что если вы сейчас припомните, как вы это делаете, вот, на какие названия товаров вы лучше реагируете в принципе – на русские или на иностранные, и какие товары вы скорее какие купите. Иностранные – имеется в виду название, мы в данном случае имеем в виду название, мы не всегда знаем, что скрывается под этим названием – русское производство или, там, какое-то импортное, да?

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы должны как-то уведомить наших слушателей, что рекламные слоганы мы не принимаем в эфире.

М. КОРОЛЁВА: Да, хотя я знаю такое правило, что, если марка названа один раз, это не реклама. Помнишь, нас этому ещё Корзун учил? Это просто информация.

К. ЛАРИНА: Корзун учил. Это была другая страна, когда Корзун учил.

М. КОРОЛЁВА: Хорошо, давайте постараемся обойтись без названий.

К. ЛАРИНА: Ты что. Можете представить, сколько возьмёт какой-нибудь известный телеведущий за одно упоминание какой-то марки. Сколько это стоит. Вот, прикинь.

М. КОРОЛЁВА: Боже мой.

К. ЛАРИНА: Так что, моя дорогая, всё. Да ты что, да?

М. КОРОЛЁВА: Значит, названия мы стараемся не называть.

К. ЛАРИНА: Одно слово Мариной Королёвой. Ты что, представь себе, что Марина Королёва по радио произнесла один раз известную марку.

М. КОРОЛЁВА: Боже мой, я молчу, я вообще ничего не говорю. Всё. До конца программы. 3633659.

К. ЛАРИНА: Так, давай ещё раз сформулируем вопрос, а то мы его заболтали.

М. КОРОЛЁВА: На какие названия товаров вы лучше отреагируете – на русские или на иностранные, и какие товары вы скорее купите? С русским названием…

К. ЛАРИНА: Продукты или товары всякого другого потребления. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: Да, да, да. Добрый день.

СЛУШАТЕЛЬ: Сергей, Москва.

К. ЛАРИНА: Да, Сергей.

СЛУШАТЕЛЬ - Ну, как-то так повелось, что всё-таки русским названиям отечественным больше доверяю, ну, как-то так сложилось, и если можно в тему, очень интересную тему вы затронули, если знаете, марка Erich Krause.

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - Ничего общего не имеет с отечественной промышленностью. В смысле – с зарубежной.

М. КОРОЛЁВА - В смысле – с немецкой.

К. ЛАРИНА - С немецкой, да.

СЛУШАТЕЛЬ - Да.

К. ЛАРИНА - Это тоже российское производство?

СЛУШАТЕЛЬ - Да, абсолютно, и бренд придуман нашим человеком, да, так забавно.

К. ЛАРИНА - Вот, видите, а привлекает внимание, как будто как Париж Эмили Паркер какой-нибудь.

СЛУШАТЕЛЬ - Да, удивительно. Вот, несколько лет я был просто в заблуждении.

К. ЛАРИНА - Обман. Дурят нашего брата, дурят.

О. СЕВЕРСКАЯ - Честно говоря, я его до последней секунды, пока вы не сказали, тоже была в заблуждении.

К. ЛАРИНА - Спасибо, спасибо.

М. КОРОЛЁВА - Спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ - Спасибо.

СЛУШАТЕЛЬ - Спасибо большое.

М. КОРОЛЁВА – «Посмотрите, Марина, я купилась на название латинскими буквами «Koza dereza» в магазине одежды, потом смеялась». Гениально просто, вот, гениально. Вот, они, маркетологи-то.

К. ЛАРИНА - Вот, а я беру товар, на котором написано грамотно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, это, кстати, правильно.

М. КОРОЛЁВА - Кстати, правильно.

К. ЛАРИНА - Потому что очень много подделок, когда подделываются под известную фирму и меняют там буквально какую-нибудь букву лишнюю допишут, вроде как-то так… а внешний дизайн абсолютно тот самый. Ну, это старые уловки, я думаю, что на них никто не покупается. Алло, здравствуйте. Алло, алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Здравствуйте. А, алло, здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Это же «Эхо Москвы»?

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - А можно вопрос, извините, конечно, я сейчас как раз слушал девушек. Они же ещё иногда про русский язык говорят, а «самый лучший» можно говорить или нельзя?

К. ЛАРИНА - Самый лучший слушатель на свете до нас дозвонился. Можно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Можно.

К. ЛАРИНА - В отношении нас можно.

М. КОРОЛЁВА - Мы вам разрешаем. Говорите.

К. ЛАРИНА – Вы наш самый лучший слушатель.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, кстати, это ещё из латыни идёт, потому что минимум, миниморум – это «самый минимальный», если перевести.

К. ЛАРИНА - Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, добрый день.

К. ЛАРИНА - Добрый день, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - Я как раз один из тех маркетологов, которые вот это всё придумывает.

М. КОРОЛЁВА - Так.

СЛУШАТЕЛЬ - Я в маркетинге крупной фирмы, не буду называть, крупного ресторанного холдинга, я бы так сказал, и в принципе я скажу, что иностранное или русское имя – это не один критерий, который бывает ключевым при выборе имени. Есть целая наука – нэймент, когда садятся люди, и непосредственно под целевую аудиторию, под продукцию непосредственно придумывают эти имена, и так как продуктов сейчас новых очень много, названий магазинов, ресторанов, ну, разных названий, поэтому получается иногда очень смешно. Очень смешно получается, когда берут иностранные имена, они в русском написании звучат очень смешно, и, как сказать, и совершенно по-другому реагируют покупатели, чем хотели маркетологи, и наоборот, когда бывает русское вроде имя, которое просто отталкивает от себя, в том числе от продукта российского производства.

К. ЛАРИНА - А скажите, есть какие-то законы восприятия? Можно это просчитать, что будет наиболее востребовано.

М. КОРОЛЁВА - Вот, кстати, среди ресторанов даже.

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - Я бы сказал так, что есть фонетические законы, да, то есть, не должны сочетаться шипящие-свистящие буквы. Ну, там очень много чего. Ну, просто садятся, например. Вот, есть задача например. Опять же, не называя имён – открыть магазин для женщин.

М. КОРОЛЁВА - Так.

СЛУШАТЕЛЬ - Ну, вот, как, как придумать. Потому что есть куча, например, западных магазинов, которые в России их нету, я назову – Rossmann. Rossmann – это название магазина для женщин, крупнейшая сеть на Западной и Восточной Европе, но если назвать магазин Rossmann… а, ещё логотип у них кентавр, вот. Если назвать российскую сеть магазинов для женщин Rossmann, мне кажется, люди совершенно этого не поймут. Это что-то мужское, это, как сказать, ну, больше для, не знаю, там, товаров для мужчин.

М. КОРОЛЁВА - Ну потому что man, да, потому что там есть вот эта компонента.

О. СЕВЕРСКАЯ - Rossmann, я бы сказала, такая сеть, это на самом деле то, что называется дрогереями.

СЛУШАТЕЛЬ - Дрогерея – точно, точно, да, да, да. Но дрогерея – это как раз магазины.

О. СЕВЕРСКАЯ - Для мужчины, для женщины, для всех.

К. ЛАРИНА - А ещё можно к вам такой вопрос. Как вас зовут, простите.

СЛУШАТЕЛЬ - Меня зовут Михаил. Не представился, да.

К. ЛАРИНА - Михаил, а скажите, пожалуйста, вообще, это на какие-то временные отрезки делится, я имею в виду мода есть на какие-то названия, да?

СЛУШАТЕЛЬ - Конечно. Вспомним 80-ые, конец 80-х годов. Это названия только американские, иностранные. Сейчас пошёл откат на русскоязычные слова. На самом деле есть слова так называемые совершенно не относящиеся к какому-то языку. Это наборы букв… очень модно одно время было называть бренд своим именем, именем владельца, изменяя последнюю букву на фф. Да, то есть, грубо говоря, это считалось, что если ты называешь бренд своим именем, то даёшь гарантию качества от себя, грубо говоря.

М. КОРОЛЁВА - Ну, да.

СЛУШАТЕЛЬ - Я в компании работаю российской, то есть, у нас название очень российское, я бы так сказал, название немножко юмористическое и очень удачное, я считаю, которое… узнаваемость у нас зашкаливает.

М. КОРОЛЁВА - Михаил, а вот тут можно вам такой вопрос, раз уж вы у нас специалист на проводе. Андрей вам пишет из Санкт-Петербурга и нам: «Подделка под иностранное – это мошенничество», а, правда, разве нет?

СЛУШАТЕЛЬ - Ну, вы знаете, подделка под иностранное. Изменяешь одну букву, и есть это всякие китайские подделки – Pawasonic, не Panasonic, да? Там есть масса букв, масса методов обойти вот эти все дела, начиная от того, что есть слова, которые не облагаются авторским законодательством.

М. КОРОЛЁВА - Понятно, то есть, это может быть мошенничество, но такое уж, там, знаете, не на уровне закона.

О. СЕВЕРСКАЯ - Это хитрость.

СЛУШАТЕЛЬ - Это как сказать, эксплуатация известных брендов – это не очень хорошо. Ну, это хорошо, на самом деле, нас тоже цитируют, очень часто, особенно в регионах. Я считаю, что это ничего плохого. Значит, мы первые, под нас подстраиваются, и, то есть, первые всегда лучшие, я бы так сказал. Ну, хотя это очень плохо с точки зрения… подрывает доверие, и иногда просто… к нам приходят претензии по другой компании, и претензия переносится на нас. Мы объясняем, что это не мы, посмотрите на название, посмотрите на бренд, то есть, немножечко логотип переделали несколько элементов и поставили. Но на самом деле российское законодательство совершенно сейчас не защищает эти дела, то есть, мы даже в суды не подаём. С одной стороны – хорошо, ещё раз говорю, с другой стороны – плохо, но это бесперспективно.

М. КОРОЛЁВА - Спасибо.

К. ЛАРИНА - Михаил, огромное вам спасибо за этот комментарий. Вот, действительно, такой эксперт.

М. КОРОЛЁВА - Эксперт на проводе.

К. ЛАРИНА - На проводе, да, огромное вам спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ – Эксперт на проводе. Слушай, тут были СМС-ки замечательные про то, что я бы купила вещь с китайским названием, это было бы, по крайней мере, честно.

М. КОРОЛЁВА - Честно, да. «Знаешь, за что платишь», - пишет Виталий.

К. ЛАРИНА - Их нету.

О. СЕВЕРСКАЯ - И нету китайских брендов, это второй наш слушатель.

К. ЛАРИНА - Конечно, конечно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я вспомнила замечательную историю, потому что я тут себе на днях купила такую… знаешь, очень хорошую кофточку за 250 рублей в переходе. Смотрю – на ней лейблы. Я даже не спрашивала, какая марка.

К. ЛАРИНА - Бывают такие, я знаю.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, она мне очень идёт. Ты знаешь, ничего не могу сделать. И для отдыха это будет просто чудесно совершенно. Так вот, я смотрю. Я естественно не спрашивала марку, потому что понятно, что это самострок, но главное, что хорошо сделанный самострок.

М. КОРОЛЁВА - Koza-dereza.

О. СЕВЕРСКАЯ - И я читаю, на лейбле написано – «made in Kirgizstan».

К. ЛАРИНА - Прелесть какая.

М. КОРОЛЁВА - Здорово, честно.

К. ЛАРИНА - Честно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я, вот, про то.

К. ЛАРИНА - Кстати, у них очень хорошее ткачество тканей в Киргизии. Вообще, в Средней Азии очень хорошее.

М. КОРОЛЁВА - Ну, так давайте мы всё-таки ещё спросим наших слушателей, на какие названия товаров они лучше всего реагируют – скорее на русские или на иностранные, на латинице, и какие товары они скорее купят.

К. ЛАРИНА - Давайте.

М. КОРОЛЁВА - Давайте.

К. ЛАРИНА - Алло, здравствуйте. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Да, добрый день, пожалуйста, как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ - Меня Игорь.

К. ЛАРИНА - Да, Игорь, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - По товарам, по маркам, то есть, вот, я лично, можно сказать, вообще не смотрю. Смотрю качество товаров, стоимость.

К. ЛАРИНА - Угу. То есть, вам совершенно всё равно, как это называется – что по-русски, что по-немецки, что по-английски.

СЛУШАТЕЛЬ - Да, по-китайски, по-японски, то есть…

М. КОРОЛЁВА - И не спрашиваете, откуда товар, да? Вот, я иногда спрашиваю, честно признаюсь.

СЛУШАТЕЛЬ - Естественно. Если это привезённое, да, импортный товар, то есть, по маркам… я в Сибири живу, да, то есть, есть звучные имена, да. Если это импортный товар, действительно. Есть много примеров, когда сделано в Германии той же, а товар никакой.

К. ЛАРИНА - А жена ваша как поступает?

СЛУШАТЕЛЬ - А, вот, жена и дочь – да, здесь совершенно наоборот.

К. ЛАРИНА - Ну-ка, они на что реагируют больше?

СЛУШАТЕЛЬ - Здесь имена, естественно, всех этих модельеров. То есть, это, вот, как товар…

М. КОРОЛЁВА - То есть, для них надпись на латинице и иностранная марка – это такой способ привлечь внимание.

О. СЕВЕРСКАЯ - Сертификат качества.

М. КОРОЛЁВА - Да, сертификат качества.

СЛУШАТЕЛЬ - Ну, да. Я не знаю, особенно сейчас Интернет всё это дело продвигает, все эти латинские названия, да, это да, для них играет роль, да.

М. КОРОЛЁВА - Понятно, спасибо.

К. ЛАРИНА - Спасибо вам большое. Что там ещё. Перестройка и гласность, иностранные марки нравятся дяде Сэму. Китай… угу, угу, а, ну, Том Кляйн, да, тоже известная, Анатолий Климкин, ну, мне кажется, эта мода уже прошла, да, на эти иностранные имена, потому что я иногда тоже покупаю вещи у российской модельерши. Они пишут название русскими буквами…

М. КОРОЛЁВА - Именно русскими, заметь, не латиницей.

К. ЛАРИНА - Никаких там нет off, ничего. Это русский бренд, который очень востребован… в Москве – уж точно. Все знают, что это такое. Давайте ещё звонок, что ли, да? Здравствуйте, алло, алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло.

К. ЛАРИНА - Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - Здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Да, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Я хочу вот что сказать: что когда я покупаю лекарство, я всегда стараюсь купить иностранное.

М. КОРОЛЁВА - Почему?

СЛУШАТЕЛЬ - Потому что после того, как у нас был вот этот, как его фамилия, владелец фирмами…

О. СЕВЕРСКАЯ - Брынцалов имеется в виду.

СЛУШАТЕЛЬ - Брынцалов. У меня появилось недоверие к нашим лекарствам. Я ни в коем случае, я лучше дороже, я пенсионерка, но я лучше заплачу дороже, но куплю только иностранное. Причём я могу сказать такой интересный случай. Я много лет пользовалась Новотропилом, и есть такое лекарство – Пирацетам, причём, в скобках пишут Новотропил. В одном лекарстве Новотропиле нет противопоказания сердечного, а в Пирацетаме – есть. Я в аптеке спросила – почему вот это наше лекарство, Пирацетам, тут есть противопоказания. А потому что, она говорит, хуже очищено.

К. ЛАРИНА - То есть, конечно, разница есть.

СЛУШАТЕЛЬ - Вот, поэтому я, если куплю, сколько бы ни стоило, откажу себе в чём-то, но куплю лекарство только иностранной фирмы.

К. ЛАРИНА - Для вас это гарантия качества.

СЛУШАТЕЛЬ - Это для меня какая-то, хотя я понимаю, что тоже, может быть, подделка, это я прекрасно понимаю, но всё-таки я доверяю больше иностранной фирме, чем нашим. Особенно если мне напишут, там, Могилёв или что-то в этом роде.

К. ЛАРИНА - Да, да, да, да.

СЛУШАТЕЛЬ - Ни в коем случае. Просто даже бесплатно не возьму.

К. ЛАРИНА - Спасибо вам большое. Вот, Марина предлагает проголосовать.

М. КОРОЛЁВА - Я предлагаю проголосовать. Просто у нас немножко…

К. ЛАРИНА - Что, всё зависло?

М. КОРОЛЁВА - Сейчас, сейчас, сейчас мы это сделаем. Давайте мы проголосуем на самом деле. Давайте мы спросим, вот, так же как мы и задавали вопрос: на какие названия товаров вы лучше реагируете – на русские или на иностранные?

К. ЛАРИНА - А я вам потом, когда сейчас всё это начнётся, покажу обалденную подделку на мне, обалденную, никогда не догадаетесь.

М. КОРОЛЁВА - Угу, хорошо.

К. ЛАРИНА - Качество – супер.

М. КОРОЛЁВА - Смотри же, ты обещала. Итак, на какие названия товаров вы лучше реагируете. Если на русские – позвоните прямо сейчас по телефону 6600664. Если же вы лучше реагируете на иностранные названия товаров, 6600665.

К. ЛАРИНА - Давай ещё раз повтори, пожалуйста.

М. КОРОЛЁВА - Ещё раз. На какие названия товаров вы лучше реагируете? На русские или иностранные. Если на русские – телефон 6600664. Если на иностранные – 6600665. Ой, как интересно.

К. ЛАРИНА - А ты как реагируешь, скажи мне.

М. КОРОЛЁВА - А это, вот, действительно, я тут классически по маркетологам. Классически. Я сейчас пытаюсь понять и понимаю, что, да, если это касается продуктов, то скорее на русские названия. Если это касается, даже я просто не верю, что продукты можно сюда провезти, очень долго их везти и они останутся всё теми же прекрасными, да? Поэтому скорее на русские. А если это касается обуви-одежды, то скорее на иностранные, да?

К. ЛАРИНА - А я сначала щупаю, смотрю эти вещи. Потом только смотрю, кто это сделал.

О. СЕВЕРСКАЯ - А с продуктами питания сначала пробуют. Например, сливочное масло я пробовала, пробовала, и пришла к выводу, что лучше всё-таки покупать импортное.

М. КОРОЛЁВА - Прямо в супермаркете?

К. ЛАРИНА - Вот так вот.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, не в супермаркете, а попробовала.

К. ЛАРИНА - Нет, методом проб и ошибок, ну, конечно. Новости на русском языке.

О. СЕВЕРСКАЯ - Поэтому я теперь беру иностранное.

 

К. ЛАРИНА - Вот, ты говоришь. Всё о лекарствах, понимаешь, ты говоришь. Вместо того, чтобы трепаться о тряпочках, о лифчиках, о шарфиках.

М. КОРОЛЁВА - Это ты втянула меня в этот страшный разговор.

К. ЛАРИНА - А мне это помогает, а мне это помогает.

М. КОРОЛЁВА - Хорошо, давайте посмотрим, что у нас голосование-то? Голосование, между прочим, убийственно для русских товаров и марок на русском языке.

К. ЛАРИНА - Да, так всегда было.

М. КОРОЛЁВА - Ну, пожалуйста. Мы спрашивали…

К. ЛАРИНА - А сало русское едят.

М. КОРОЛЁВА - Да, на нём, кстати, написано, наверное «salo». На какие названия товаров вы лучше реагируете, спрашивали мы вас, на русские или на иностранные. Так вот, 35% процентов лучше реагируют на русские названия, а 65% - на иностранные. 2/3 против 1/3.

К. ЛАРИНА - Ну, что делать? Увы, увы, нечем нам гордиться в этом смысле, понимаешь? Чехов, Достоевский, великий русский могучий язык – это одно, а товары широкого потребления – это совсем другое. Ну, что ты?

М. КОРОЛЁВА - Ну, зато язык, зато язык. В общем, мы сейчас будем отвечать на ваши вопросы.

О. СЕВЕРСКАЯ - А можно я сначала новость скажу?

М. КОРОЛЁВА - Давай.

О. СЕВЕРСКАЯ - Донесу новость, потому что мы всё ратуем за то, чтобы наши слушатели побольше читали, изучали хороший русский язык, а при этом никак их не ориентируем. И, вот, есть такой рекомендательный портал имхонет, с которым мы изучали мобильный словарь, они учредили свою собственную читательскую премию. Причём, там действительно очень интересный механизм. Я не буду рассказывать, потому что он скорее экономический, чем по русскому языку, и вы его можете сами осознать, когда зайдёте на сайт имхонета и решите принять участие в этом голосовании. Голосование будет идти до 24 октября на сайте, и там есть две номинации – любимый писатель и любимый журналист. Можно ещё предложить свою кандидатуру, там есть списки. Вот, я посмотрела в обязательных списках, там…

М. КОРОЛЁВА - Предложите Ларину.

К. ЛАРИНА - Что это? Что это?

О. СЕВЕРСКАЯ - Кстати, наши там есть, потому что в списке обязательном для голосования писатели есть, например, Юлия Латынина как писатель, а не как журналист, а в списке журналистов есть Матвей Ганапольский, например. Вот, так что наши там тоже отметились, что приятно. Но специально, в общем, не стали в список делать таких монстров, как…

К. ЛАРИНА - Как, ещё раз?

М. КОРОЛЁВА - Читательская премия.

О. СЕВЕРСКАЯ - Читательская премия имхонета, я ещё раз говорю…

К. ЛАРИНА - Ну, это же писатели там.

М. КОРОЛЁВА - И журналисты.

О. СЕВЕРСКАЯ - И журналисты.

М. КОРОЛЁВА - Две номинации: писатели и журналисты.

О. СЕВЕРСКАЯ - Писатели и журналисты, они довольно обширные там предложены списки.

К. ЛАРИНА - Там, по-моему, Архангельский есть.

О. СЕВЕРСКАЯ - Архангельский там точно совершенно есть. Среди писателей, например, я увидела…

К. ЛАРИНА - Дмитрий Быков наверняка есть. Нету?

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, я не видела, честно говоря. То, что меня порадовало, это то, что там есть, например, Дина Рубина, Ольга Славникова, Алексей Слаповский, кто ещё там, вот, Михаил Шишкин, Захар Прилепин и много разных других авторов, которые не монстры издания, да, которые не идут тиражами. Но, кстати, читатели сразу стали предлагать монстров – Акунин, Донцова там, и так далее.

К. ЛАРИНА - Ну, понятно, да, да, да.

М. КОРОЛЁВА - Ну, кого знают, того и предлагают.

О. СЕВЕРСКАЯ - Да, на первых совершенно номинациях. К чему я это говорю? Что у этого проекта есть очень такая серьёзная поддержка с экономической точки зрения, Высшая Школа Экономики их поддерживают. Они изучают проблемы с альтернативой копирайту. И ещё три таких монстра, как Институт лингвистики РГГУ, Институт русского языка РАН и Институт русской литературы РАН, они вот как раз считают, что с этой помощью, с помощью сознательных людей, которые любят литературу, читают и могут, соответственно, предложить вот эту премию.

М. КОРОЛЁВА - Можно выяснить читательские пристрастия, да?

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, Марина, можно ещё и продвигать качественную литературу. Почему я об этом говорю, что всё, кто любят русское слово, хорошее русское слово.

К. ЛАРИНА - Крепкое русское слово.

О. СЕВЕРСКАЯ - Хорошую литературу, да, примите участие в этой акции, и это как-то может стать известно многим. Кто-то воспользуется вашей рекомендацией.

М. КОРОЛЁВА - Хорошо. Ну, что: +79859704545. Вопросики пожалуйте, а мы ответы вам…

О. СЕВЕРСКАЯ - А мы ответики вам…

М. КОРОЛЁВА - Что-то там у нас с наушниками происходит.

К. ЛАРИНА - Вы знаете, что у меня на бусах фиолетовые бусинки, смотрите.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ясно. Смотрите, дорогие слушатели. Всё, видеотрансляция – она нам в студию нужна совершенно.

К. ЛАРИНА - Так, вопросы присылайте, люди, давайте быстренько, +79859704545. Вопросы программе «Говорим по-русски». Ну, по поводу тютельки в тютельку – мы уже, по-моему, про это рассказывали.

М. КОРОЛЁВА - И не раз.

О. СЕВЕРСКАЯ - И не раз.

М. КОРОЛЁВА - Давайте уже не будем сегодня, по крайней мере.

К. ЛАРИНА - Очень серьёзная Королёва, не хочет про тютельку рассказывать.

О. СЕВЕРСКАЯ - Обывателю из России можем ответить, который оставил свой вопрос в Интернете относительно того, всегда ли «конечно» выделяется запятыми. Дело в том, что «конечно» бывает вводным словом и частицей. Если это вводное слово и означает конечно, то есть, «несомненно, разумеется, действительно», оно выделяется знаками препинания. Если же это утвердительная частица в ответной реплике, то есть, то же самое, что «да», то «конечно» обособляется или оформляется как отдельное предложение. Ну, например, там, не знаю, в следующий раз ты будешь участвовать в эфире?

К. ЛАРИНА - Конечно.

М. КОРОЛЁВА - Конечно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я говорю – конечно.

М. КОРОЛЁВА - Восклицательный знак.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, например, там, пример из, не знаю, там, «конечно, да, - грустно отвечал он, - но как я скучаю без него, если б вы знали». Это из Каверина «Два капитана». «Конечно, да». Не выделяется знаками препинания слово «конечно» в начале ответной реплики, которая произносится тоном уверенности, убеждённости: «конечно же это так», «конечно правда». Вот, в этом случае…

К. ЛАРИНА - И что, здесь нет запятой?

М. КОРОЛЁВА - Ой, удивительно для меня, потому что я бы выделила.

К. ЛАРИНА - Да вы что? Я бы тоже.

М. КОРОЛЁВА - Но Оля ссылается на правила пунктуации.

О. СЕВЕРСКАЯ - На правила пунктуации на портал «Грамота.ру»

К. ЛАРИНА - Это правда?

О. СЕВЕРСКАЯ - Конечно правда.

М. КОРОЛЁВА - Конечно правда.

К. ЛАРИНА - Без запятой?

О. СЕВЕРСКАЯ - Без запятой, да, только в этом случае.

К. ЛАРИНА - Отвечаешь? Ну, вообще. А учителя русского языка?

О. СЕВЕРСКАЯ - Я называю источник своих знаний.

К. ЛАРИНА - А мы сейчас спросим. Кстати, у нас сейчас будет «Родительской собрание». Там Евгения Семёновна Абелюк.

М. КОРОЛЁВА - Что бы она сделала?

К. ЛАРИНА - Да, да, да, да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Честно говоря, я думаю, что если «Грамота.ру», там есть, вот, правила пунктуации, такой краткий справочник, настольный буквально справочник, очень удобный для пользования. Если они это, вот, вносят на всеобщее, то это именно так.

К. ЛАРИНА - Скажи, пожалуйста, а «в основном» выделяется запятой всегда?

О. СЕВЕРСКАЯ - Знаешь, вообще, вот, с вводными словами там, действительно, там есть разные случаи. Например, точно так же «однако» не выделяется запятой, если это начало, да?

М. КОРОЛЁВА - Но это-то понятно, а, вот, с «конечно», с «конечно» для меня…

О. СЕВЕРСКАЯ - Конечно же это так, конечно правда. Ещё раз, не выделяется знаком препинания слово «конечно» в начале ответной реплики, которая произносится с уверенностью и с убеждённостью. «Конечно же это так. Конечно правда». То есть, оно как бы приклеивается к следующему слову.

М. КОРОЛЁВА - Вопрос на засыпку – а ты сама бы поставила здесь запятую?

К. ЛАРИНА - Конечно да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ой, ты знаешь, смеёшься, но нет.

К. ЛАРИНА - «Начкадров, начкадрами, завкадров или завкадрами? Аркадий».

М. КОРОЛЁВА - Завкадрами. Ну, вот, начальник…

К. ЛАРИНА - Да.

М. КОРОЛЁВА - Нач… я бы сказала кадров, но завкадрами, заведующий кадрами, но начальник, ну, вот, начкадров я, честно говоря, не видела.

К. ЛАРИНА - Завкадрами.

М. КОРОЛЁВА - Завкадрами, давайте остановимся на этом.

К. ЛАРИНА - А, у нас Королёва завкадрами.

О. СЕВЕРСКАЯ - Точно.

М. КОРОЛЁВА - Но начальник, сказала бы я, отдела кадров, а начкадров – какой-то совсем жаргончик, жаргончик такой канцелярский. Вот, вопрос по поводу ноля и нуля.

К. ЛАРИНА - Тоже про это говорили.

М. КОРОЛЁВА - Нулю или нолю. Я просто коротко отвечу, что это равноправные варианты, равноправные орфографические варианты. Выбирайте, что хотите.

О. СЕВЕРСКАЯ - У нас был ещё один вопрос из Интернета, на который никак не могу ответить, это от фрилансера из России по имени Мастодонт. Спрашивал – почему говорят «надоел, как собака». Почему, например, не кошка и не птица. Это что, получается, что лай собаки больше раздражает, чем мяуканье кошки или щебет птицы? Нет, дорогой Мастодонт. Дело в том, что просто собака и, вообще, пёс – это такое как бы нечистое животное, то есть, когда надоел как собака, вот, там много достаточно… «устал, как собака».

К. ЛАРИНА - Оль, ты знаешь, насколько это всё стало произвольно. Я, вот, говорю, что я устала, как свинья, понимаешь, почему-то, не как собака, устала, как свинья и буду спать, как конь. Вот такая поговорка.

М. КОРОЛЁВА - Интересно, как спят кони.

О. СЕВЕРСКАЯ - Но, тем не менее, собачий холод, устать, как собака. Вот это всё оттуда.

К. ЛАРИНА - Голодный, как собака.

М. КОРОЛЁВА - Давайте сыграем. А? Давайте?

К. ЛАРИНА - «К месту – не к месту применяют фразу «оговорка по Фрейду». Когда это уместно?», - спрашивает Пётр.

М. КОРОЛЁВА - Когда?

О. СЕВЕРСКАЯ - Когда это выдают ваши тайные мысли.

К. ЛАРИНА - «Что значит «ходить гоголем»?» - спрашивает Сергей.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, ходить, как птица гоголь.

М. КОРОЛЁВА - Уж во всяком случае не как Николай Васильевич Гоголь, это совершенно точно.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, так немножко шейкой повёртывать, так, переваливаясь немножечко, да.

К. ЛАРИНА - «Образуйте, пожалуйста, множественное число от слова «табель», - просит Ольга.

О. СЕВЕРСКАЯ - Наверное, табели.

К. ЛАРИНА - Табели, табели, не табеля.

М. КОРОЛЁВА - Уж, безусловно, не табеля.

О. СЕВЕРСКАЯ - Не табеля.

М. КОРОЛЁВА - Нет, нет, нет.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ты знаешь, я на всякий случай проверю.

К. ЛАРИНА - Да, ты проверяй.

О. СЕВЕРСКАЯ - А то вдруг что-то…

К. ЛАРИНА - «Все говорят «одел, одеваю», неужели форма «надевать» вытеснена совсем?», - спрашивает Инна из Ростова.

М. КОРОЛЁВА - Есть такой процесс.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет, ещё пока не совсем, но боюсь, что почти совсем.

М. КОРОЛЁВА - То есть, пройдет ещё лет 10, и не исключено, что это слово будет с пометой «устарел» появляться в словарях. По поводу «мини»…

О. СЕВЕРСКАЯ - Сейчас, действительно, единицы…

М. КОРОЛЁВА - Пока Оля смотрит, по поводу слова «мини», как оно пишется, был вопрос. Ну, вот, например, мини-маркет пишется через дефис или в одно слово?

К. ЛАРИНА - Через дефис.

М. КОРОЛЁВА - Через дефис, да, сразу скажу. Вот, первая часть сложных слов «мини» всегда пишется с последующим существительным через дефис: мини-маркет, мини-юбка, и так далее. Что?

К. ЛАРИНА - Что случилось?

О. СЕВЕРСКАЯ - Рассказывай, рассказывай.

М. КОРОЛЁВА - Нет, я видела твоё лицо, поэтому рассказывать далее не могу, Что?

К. ЛАРИНА - Говори.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мини-юбка, мини-маркет, замечательно. Слушайте, ребята, процесс пошёл. Всё-таки рекомендуемое ударение тАбель, тАбели, тАбелей…

М. КОРОЛЁВА - Но?

О. СЕВЕРСКАЯ - Но уже есть табелЯ, табелЕй.

К. ЛАРИНА - Табеля вы мои, табеля.

О. СЕВЕРСКАЯ - И по всей вероятности, поскольку это табеля в смысле как жетон, да, вот, который, там, отметиться в табели, когда ты приходишь на работу.

К. ЛАРИНА - Закройте рот, мамочка. Я потеряла дар речи.

О. СЕВЕРСКАЯ - Судя по всему, здесь надо ставить помету «профессиональное». Скорее всего, это в бухгалтерском языке, начкадров.

М. КОРОЛЁВА - Скажи, на что ты ссылаешься, скажи.

О. СЕВЕРСКАЯ - Я ссылаюсь на орфографический русскийй словарь под редакцией Лопатина.

М. КОРОЛЁВА - Лопатина Владимира Владимировича, да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Значит, процесс пошёл.

К. ЛАРИНА - «Неправда вместе или раздельно?».

М. КОРОЛЁВА - Ну как, и так, и так вы можете.

К. ЛАРИНА - Когда говорят «это неправда».

М. КОРОЛЁВА - Ну, слитно вы напишете.

О. СЕВЕРСКАЯ - А если говорят «это не правда, а ложь»…

М. КОРОЛЁВА - То тогда вы напишете раздельно, если есть противопоставление.

О. СЕВЕРСКАЯ - Или «это не правда, а гипотеза», например, да?

К. ЛАРИНА - Ну, что, уже сыграть мы не успеем ничего.

М. КОРОЛЁВА - Конечно, конечно.

К. ЛАРИНА - А что вы хотите раздавать-то?

М. КОРОЛЁВА - Мы хотим раздавать… у нас есть 2 книжки, да, на выбор?

О. СЕВЕРСКАЯ - Да. Эндрю Никол «Добрый мэр», книга, прочитав которую, хочется влюбиться.

М. КОРОЛЁВА - Про кого она?

О. СЕВЕРСКАЯ - Трудно сказать, издательство Ольги Морозовой.

К. ЛАРИНА - Не про доброго мэра.

О. СЕВЕРСКАЯ - Хорошие, хорошие книжки издаёт.

М. КОРОЛЁВА - Это переводная книга, да.

О. СЕВЕРСКАЯ - Волшебный роман, действие в маленьком городке под названием Дот, что находится во всеми забытом уголке Балтийского моря. О добром и честном мэре рассказывает.

К. ЛАРИНА - Фантастика.

О. СЕВЕРСКАЯ - Действительно, волшебный роман.

М. КОРОЛЁВА - Волшебный роман.

О. СЕВЕРСКАЯ - А также у нас есть ещё книга Мирослава Крлежа. Ох, и трудные эти славянские фамилии. «Поездка в Россию», 1925 год, это уже издательство … культура.

К. ЛАРИНА - «Северская Оля, почему вы употребляете слово «монстр» в отношении выдающихся писателей и журналистов. Разве они такие страшные?», - спрашивает Галя.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, я следую за языковой модой. Теперь монстрами принято называть…

М. КОРОЛЁВА - Патриархов.

О. СЕВЕРСКАЯ - Мегафигуры.

М. КОРОЛЁВА - Особенно теперь у которых большие тиражи.

О. СЕВЕРСКАЯ - У которых большие поражи… тиражи. Вот, оговорка по Фрейду, да. Поражения. Тиражи…

К. ЛАРИНА - Давайте вопрос.

М. КОРОЛЁВА - Оль, я задам первый.

О. СЕВЕРСКАЯ - Давай, да.

М. КОРОЛЁВА - Итак, кого называли михрюткой?

К. ЛАРИНА - Ой.

М. КОРОЛЁВА - Михрютка – это кто?

К. ЛАРИНА - Где это, покажите.

М. КОРОЛЁВА - Кого называли михрюткой? Я дам варианты: некрасивую девушку, неловкого человека, беззубую старушку или мальчика с насморком? Михрютка – это кто?

О. СЕВЕРСКАЯ - Который так – хр, хр.

К. ЛАРИНА - Почему мальчик с насморком?

М. КОРОЛЁВА - Ну, не знаю. Мальчик с насморком, как чмо.

О. СЕВЕРСКАЯ - Хлюпает носом вот так: хр, хр. Как хрюканье.

К. ЛАРИНА - Ну, давайте, 3633659. Алло, здравствуйте. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, добрый день.

К. ЛАРИНА - Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - Ну, по-моему, это девушку называли.

М. КОРОЛЁВА - Некрасивую.

К. ЛАРИНА - Бедная михрютка.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет.

К. ЛАРИНА - Михрютка. Одно слово.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет.

К. ЛАРИНА - Нет, к сожалению, нет. Алло, здравствуйте, алло, алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Да, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Мне кажется, это мальчик с насморком.

М. КОРОЛЁВА - Мальчик с насморком… зовут Миша, и он хрюкает.

К. ЛАРИНА - Хрю-хрю.

М. КОРОЛЁВА - Нет, нет, нет.

О. СЕВЕРСКАЯ - Бедный мальчик Миша.

М. КОРОЛЁВА - Нет, нет, нет.

К. ЛАРИНА - Так, алло, здравствуйте. Алло, алло, говорите, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - Да,

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - Повторите, пожалуйста.

К. ЛАРИНА - Михрютка. Некрасивая девушка, неловкий человек, беззубая старушка, мальчик с насморком.

СЛУШАТЕЛЬ - Беззубая старушка.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет. Остался только один правильный…

К. ЛАРИНА - Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Михрютка – это неловкий, неуклюжий человек.

К. ЛАРИНА - И это правда, как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ - Ирина.

К. ЛАРИНА - Ирин, спасибо, ответ верный.

М. КОРОЛЁВА - Отлично, домосед, нелюдимый человек, нерасторопный человек, неловкий – это михрютка.

К. ЛАРИНА - А почему?

М. КОРОЛЁВА - Ну, вот, было такое слово диалектное, как я понимаю, это Словаря полузабытых слов и значений, очень оно мне понравилось.

О. СЕВЕРСКАЯ - Давай с другого листочка, вспоминаем русские поговорки. Кого ноги кормят? Коня, бегуна, сапожника или волка?

К. ЛАРИНА - Нуу…

М. КОРОЛЁВА - Это легко.

О. СЕВЕРСКАЯ - Лёгкий вопрос.У нас и времени посмотри, сколько осталось.

К. ЛАРИНА - Алло, здравствуйте. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - Волка.

К. ЛАРИНА - Волка, волка.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, конечно.

К. ЛАРИНА - А вы кто у нас?

СЛУШАТЕЛЬ - Светлана.

К. ЛАРИНА - Светлана, спасибо. то вопрос не реакцию на быструю.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну, да.

М. КОРОЛЁВА - А что называли монополькой? Монополька – это что? Азартная игра, питейное заведение, публичный дом или железная дорога?

К. ЛАРИНА - Алло, здравствуйте. Алло. Алло-алло, говорите, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - А…

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - Это, наверное, скорее всего, дом вот этот.

М. КОРОЛЁВА - Публичный.

К. ЛАРИНА - Это дом, который даже стыдно произнести название. Нет.

О. СЕВЕРСКАЯ - Нет.

СЛУШАТЕЛЬ - Общественный… Нет?

К. ЛАРИНА - Нет, нет, нет.

М. КОРОЛЁВА - Общественный – сказал наш слушатель.

К. ЛАРИНА - Вот, воспитанные люди, действительно. Не то, что некоторые. Давайте ещё 3633659. Что же называли монополькой? Это в какое время-то называли?

М. КОРОЛЁВА - Ой, это было в конце XIX века.

К. ЛАРИНА - Ну, давайте попробуем, пожалуйста. Алло, здравствуйте, алло, алло.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло.

К. ЛАРИНА - Да.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ - Это казённая винная лавка, монополька, торговавшая водкой.

М. КОРОЛЁВА - Правильно.

К. ЛАРИНА - Питейное заведение.

М. КОРОЛЁВА - Да, да, кабак. В 1894 отменили свободную торговлю вином, ввели государственную винную монополию, вот она вам и монополька.

К. ЛАРИНА - Как зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ - Наташа.

К. ЛАРИНА - Наташа, огромное спасибо, ответ верный, вы у нас тоже победитель. Всё?

М. КОРОЛЁВА - Всё!

О. СЕВЕРСКАЯ - Всё? Мы не успеваем больше ничего.

К. ЛАРИНА - Ещё минута.

О. СЕВЕРСКАЯ - Ну давай тогда... Давай тогда тоже простой вопрос, раз минута: кто гладок от того, кто поел – и набок? Клоп, волк, медведь или кот. Гладок. Поел – и набок. Клоп напился кровушки. Волк наелся овец. Медведь…

К. ЛАРИНА - А ещё говорят – отвалился, как таракан.

О. СЕВЕРСКАЯ - Медведь, который мёду или кот, который объелся сметаны.

К. ЛАРИНА - Можно ещё повторить вот это вот всё?

О. СЕВЕРСКАЯ - Кто гладок оттого, что поел – и на бок? Клоп, волк, медведь, кот. Есть такая пословица.

К. ЛАРИНА - Так интересно, хорошая какая. Алло, здравствуйте. Алло.

О. СЕВЕРСКАЯ - Сложней, чем с волком.

СЛУШАТЕЛЬ - Алло, здравствуйте.

К. ЛАРИНА - Да, здравствуйте, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ - Я думаю, что это кот.

О. СЕВЕРСКАЯ - Правильно. Кот гладок оттого, что поел – и набок.

К. ЛАРИНА - Тоже ничего. А вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ - Зовут Олег.

К. ЛАРИНА - Олег, с вами такое происходит – когда вы поели, набок заваливаетесь?

СЛУШАТЕЛЬ - Вы знаете, бывает частенько, к сожалению.

М. КОРОЛЁВА - Ну, хорошо. Спасибо.

О. СЕВЕРСКАЯ - Отлично.

М. КОРОЛЁВА - Всё, до встречи.

 

Воскресенье, 29.08.2010

Полная версия: http://echo.msk.ru/programs/speakrus/706603-echo/

© 2004 - 2008, радиостанция «Эхо Москвы», http://echo.msk.ru/