Английский проталкивают в учебные планы, дабы порвать с могущественным северным соседом.
Кабинет Нателы Чохонелидзе с портретом Александра Пушкина на стене и потрепанными томами других гигантов русской литературы на пыльных полках навевает воспоминания о совсем другой эпохе в истории государственного университета Грузии.
"Когда-то у нас было 50 сотрудников, а теперь - всего пять, потому что студентов слишком мало, - говорит 70-летняя преподавательница, почетный профессор Института русистики. - Русский язык сходит на нет, - невесело шутит она. - Как и я".
Чохонелидзе оказалась на проигравшей стороне в результате политики прозападного руководства этой бывшей советской республики, решившего, что в Грузии XXI века первым иностранным языком должен быть не русский, а английский.
В сентябре сотни носителей английского языка пошли в грузинские школы в качестве ассистентов преподавателей в рамках амбициозной программы, по итогам которой все дети от пяти до шестнадцати лет должны овладеть английским языком. Английский стал обязательным предметом, а русский преподается по выбору.
Эта цель выглядит вполне прагматично в контексте глобализации и доминирования в мире английского языка, тем более, что Грузия, экономика которой опирается в первую очередь на инвестиции, ищет партнеров в лице Турции и Европейского союза.
Однако с другой стороны, она соответствует политике президента Михаила Саакашвили по выводу этой кавказской страны с населением в 4,5 миллиона человек из орбиты России, тем более, что два года назад и без того хрупкие связи между соседями были разрушены войной.
"Мы свободная и независимая страна, наш народ свободен и независим. Он сам выбирает, какой язык учить", - заявил Reuters (по-английски) министр образования Дмитрий Шашкин, русский по национальности.
Правительство планирует до конца года привлечь в школы тысячу носителей английского на зарплату в 272 доллара в месяц. Конечная цель - по одному носителю на каждую школу.
Английский "открывает многие двери", говорит Шашкин. "У Грузии нет нефти, у Грузии нет газа. Наш ресурс - это люди, интеллектуальный потенциал нашей страны".
На улицах столицы Грузии Тбилиси, где перед зданием парламента развеваются голубые флаги Европейского союза, все грузины старше 40 бегло говорят по-русски. С удовольствием беседуют по-русски владельцы небольших магазинов. Однако представители более молодого, образованного поколения предпочитают английский и могут даже возмутиться, если вы заговорите с ними на языке могущественного северного соседа и противника Грузии.
Во многом это проблема поколений. Те, кто сегодня поступает в университеты, родились после распада Советского Союза в 1991 году. Сильное влияние оказывают на них западная поп-культура и Интернет.
Равно как и последствия ухудшения политических отношений с Россией после грузинской "революции роз" 2003 года, которая свергла старую постсоветскую гвардию и привела к власти Саакашвили с его командой англоязычных министров.
Нацелившись вступить в НАТО, он вызвал недовольство России. Политические связи рухнули во время войны 2008 года, когда Россия сокрушила обученные американцами грузинские войска, вторгшиеся в мятежную пророссийскую республику Южная Осетия.
Торговые связи находятся на минимальном уровне. Визовый режим и неудобные транспортные маршруты осложнили контакты между родственниками и друзьями.
"Если смотреть в более широком контексте... то, похоже, у всего этого есть политическая подоплека", - говорит Шорена Шавердашвили, редактор грузинского журнала "Либерали".
Английский следует преподавать, считает она, но "зачем заменять один [язык] другим? Это наш регион, и язык общения с соседями - русский".
Грузия сегодня лидирует в процессе сокращения роли русского языка на постсоветском пространстве. Но русский остается lingua franca во многих регионах бывшей советской империи. Его по-прежнему понимают и используют от Молдавии на западе до Казахстана и Таджикистана в бывшей советской Средней Азии. В кафе и барах Душанбе, гостеприимной столицы Таджикистана, таджики из среднего класса скорее будут говорить друг с другом по-русски, нежели по-таджикски.
В коммунистические времена русский преподавался в советских школах как "язык межнационального общения". Для любого амбициозного ученика, особенно в отдаленных частях Советского Союза, русский служил трамплином к хорошему университетскому образованию и профессиональной карьере.
Критики сомневаются в целесообразности перевода русского на третье место, указывая на то, что качество преподавания английского в Грузии и других бывших республиках Советского Союза зачастую бывает очень низким.
А преподаватель университета Чохонелидзе скорбит о смене эпох и уходе поколений, выросших на Пушкине, Толстом, Достоевском. "Боюсь, что через несколько лет, когда больше не будет этих дедушек и бабушек, это уже никого не будет беспокоить".
По словам 20-летнего студента-математика Нугзара Барбакадзе, выход прост: "Я могу читать русские книги по-грузински".
("The Guardian", Великобритания)
Мэтт Робинсон (Matt Robinson), Нино Иванишвили, Люк Хардинг (Luke Harding) 13.10.2010, 11:38
Photo: EPA