Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Новости

09/07/2010

«Словари XXI века» в эфире «Радио России»: 8 июля, 18:30

 
Программа "Читальный зал".

Ведущий: Петр Алешковский, писатель, историк, журналист. 

Рубрика «Глубокоуважаемый гость».

Петр Алешковский. Глубокоуважаемый гость нашей передачи сегодня – Алексей Михеев. Здравствуйте, Алексей.
Алексей Михеев. Добрый день.
 

П.А. Алексей Михеев – главный редактор интернет-портала «Клуб ценителей русского языка». В данном случае Ваш интернет-проект отпочковался от такого большого дела, которое называется культурно-просветительская программа «Словари XXI века». И давайте сначала мы поговорим о словарях, потому что каких только словарей у нас сегодня не появляется. Для меня настоящими словарями, безусловно, являются «Британика», Брокгауз и Ефрон, Ожегов, Зализняк, Даль.
А.М. Даль – это первая ассоциация, которая приходит носителю русского языка при слове «словарь»: знают, действительно, преимущественно Даля и Ожегова. Но это словари традиционные и давно известные, и Даль – это скорее литературный памятник.
 

П.А. Это вообще опыт, это не словарь, это недоделанный словарь.
А.М. Им можно пользоваться не как справочным словарем, а тем более словарем, так или иначе помогающим в современном русском языке; его скорее можно рассматривать как литературное произведение.
 

П.А. Читать взахлеб.
А.М. А вот что касается словарей нормативных и современных, то есть словари лингвистические, есть учебные, есть энциклопедические – которые как раз упоминались, типа «Британики» или Брокгауза и Ефрона, есть лингвострановедческие – это особое направление, которое мы сейчас пытаемся развивать: вышли два словаря, посвященные России и Франции, в планах – словари, посвященные Индии и США – дальнему зарубежью, есть в планах также и словари о ближнем зарубежье, наших близких братьях – это прежде всего Украина и Казахстан.
 

П.А. Давайте посмотрим на эти лингвострановедческие словари – на «Россию» и на «Францию». «Франция» в два раза толще «России» – что меня в первую очередь радует – потому что там много слов – и изумляет, а изумляет то, что «Россия» тоньше. Словарь «Франция» составлен по понятной идеологии, ну например: general de corps d’armee // корпусный генерал. Третье по старшинству генеральское звание в сухопутных войсках; genievre // можжевеловая водка; «М 1» // Первая баллистическая ракета морского базирования; «MAF» // Самоходный понтонный танк и т.д. То есть это действительно такой мощный словарь, который поможет русскому переводчику или просто интересующемуся найти какое-то слово. А лингвострановедческий словарь «Россия», подготовленный Институтом русского языка им. Пушкина, составлен по темам. Почему так?
А.М. Он не по темам, он все-таки по алфавиту.
 

П.А. По алфавиту, но по каким-то таким большим темам: очень много Ленина, много Чапаева; во «Франции» такие короткие словарные статьи, а здесь статьи большие и совершенно непонятно, как составлялся словник. Например, есть Пушкин, есть Тургенев, но нет Лермонтова, хотя есть «Герой нашего времени».
А.М. Словарь «Франция» – это более традиционный лингвострановедческий словарь, который действительно можно использовать как справочник или энциклопедию, а «Россия» – словарь немного иной по задачам и по структуре: это словарь не отдельных слов, а словарь понятий, словарь концептов, относящихся к российской культуре и являющихся для нее архетипическими.
 

П.А. Водка там есть?
А.М. Конечно. Ведь это один из главных, фундаментальных архетипов русской культуры.
 

П.А. А баня?
А.М. Естественно. Баня, водка, матрешка, лосось, гаромонь – все это есть, как в песне «Любэ». Он ближе скорее к таким вот культурным аналогам, чем к традиционным энциклопедическим словарям.
 

П.А. Но тогда получается, что он для иностранцев, а не для нас.
А.М. Мне кажется, что нет: он и для иностранцев, и для нас. Просто он выполняет разные функции, играет разные роли: для иностранцев это средство познания другой культуры, а для русского человека, для россиянина – это средство познания своей культуры, это попытка осмысления, в каких концептуальных координатах ты живешь, растешь, развиваешься. Это попытка построения, конструирования российской идентичости.
 

П.А. И все-таки, что бы вы ни говорили, а про баню я буду читать у Даля. Это мое личное мнение, но я не видел пока еще ни одного родного словаря, который был бы столь глубок и концептуален, как словарь Даля. Наверное, поэтому я все-таки не соглашусь с вами – вы вначале сказали, что его нужно читать – и я читаю с удовольствием. Но мне кажется, что ровно поэтому, наверное, это бестселлер, это навсегда, потому что найдена какая-то совершенно удивительная схема: во-первых, в приложении к слову – масса других слов, разветвления, и одно слово обретает колоссальный объем, а во-вторых, конечно, способы применения слова: пословицы, поговорки и т.д. – тоже дают еще одну широкую оболочку. Но я вовсе не кидаю камень в словарь, который издали вы; просто мне кажется, что это нечто совсем другое.
Хорошо, ну вот у вас есть словари как традиционные, так и такие вот неожиданные, новые, а что делает в этой связи ваш «Клуб ценителей русского языка», интернет-портал www.slovari21.ru?
А.М. Вы в самом начале не совсем точно сказали, что интернет-портал «отпочковался» от издательской программы; он не отпочковался, он – часть программы, это скорее ее представительство, площадка этой программы, существующая в интернет-пространстве, в этом виртуальном мире, который все более и более становится востребованным как информационный ресурс, как дискуссионный инструмент. У нас представлена новостная лента, все актуальные события, касающиеся лингвистических исследований, преподавания русского языка, его бытования как социополитического феномена в России и в других странах. Есть аналитическая рубрика: это материалы, касающиеся разных аспектов функционирования русского языка и публикующиеся в разных бумажных и сетевых ресурсах. Есть беседы с лингвистами…
 

П.А. Это значит, что я могу заказать лингвиста или пообщаться с ним?
А.М. Пока мы только заимствуем, републикуем те материалы, которые уже были размещены на других сайтах.
 

П.А. Собираете воедино – как в словарь.
А.М. Ну, не как в словарь, скорее как в тематический информационный ресурс, посвященный русскому языку.
 

П.А. На такой большой стол.
А.М. Да, это такая постоянно обновляемая текущая лента. Но мы хотели бы сделать это дискуссионной площадкой. Замечательная, кстати, идея – заказать беседу с лингвистом и побеседовать, например, в режиме онлайн, задать вопросы. А пока есть возможность зарегистрироваться, открыть свою тему и предложить ее для обсуждения либо поучаствовать в обсуждении другой темы, заданной кем-то еще. И эта возможность открыта не только для лингвистов, а для всех.
 

П.А. Скажите, а есть ли у вас вот такая возможность: я, например, хочу узнать, что такое выхухоль? Вы можете мне объяснить, что это такое?
А.М. Вы можете задать вопрос. Если вы задаете вопрос о нормативном написании слова, то для этого существует «Служба русского языка», которая работает довольно давно на базе академического Института русского языка, а сейчас переехала в наше интернет-пространство. Что же касается толкования слов… Выхухоль – можем, конечно, объяснить, и не только про выхухоль, а про любые экзотические слова и понятия.
 

П.А. То есть это работает, это есть? Дело в том, что вы очень хорошо знаете, что на радио масса передач про русский язык и они пользуются очень большой популярностью, – люди любят свой язык, многие, к сожалению, очень плохо его знают, и очень многие сильно им интересуются и хотят знать его лучше. И задумываются ровно тогда, когда им, условно говоря, как школьникам, ставят вопрос или рассказывают, показывают, раскрывают возможности слов или словосочетаний. То есть это у вас есть?
А.М. Для этого, собственно, интернет-портал и был задуман: мы хотели бы, чтобы он был активной площадкой, где обсуждались бы все волнующие людей вопросы русского языка.
 

П.А. А вот есть у вас «Франция» и появится «Индия». По Франции задавать вопросы тоже можно?
А.М. Касающиеся словаря?
 

П.А. Словаря, реалий. Вы называетесь «Клуб ценителей русского языка» – значит ли это, что другие языки не существуют, а существует только русский?
А.М. Почему не существуют?
 

П.А. У вас на портале можно задавать различные вопросы или это все-таки прямая линия: русский язык и только?
А.М. Что касается французского языка, наверное, это все-таки уже за рамками нашего портала: все-таки это тематический портал со своей специализацией - русский язык. А что касается Франции и других стран, то можно обсуждать лингвострановедческие словари именно как словари концептуальные, а не лингвистические, не вопросы, например, написания тех или иных слов во французском языке, – это уже вне нашей тематики. А вот обсудить, скажем, какие-нибудь французские реалии и российские реалии, французскую культуру в сопоставлении с русской культурой, найти какие-то точки пересечения, аналоги, или наоборот, оппозиции – вот это задача, которая, я думаю, была бы очень интересной для обсуждения на интернет-ресурсе.
 

П.А. Вот это я и хотел от вас узнать и услышать. Большое вам спасибо. Напомню, что «глубокоуважаемым гостем» нашей передачи сегодня был Алексей Михеев, главный редактор интернет-портала «Клуб ценителей русского языка». Вперед, пожалуйста, атакуйте Интернет, задавайте вопросы. И пользуйтесь словарями. Тогда и ваш личный словарь станет богаче, обширнее, обильнее, глубже, мощнее.
А.М. Если можно, еще одно небольшое добавление: в этом году 22 ноября впервые будет праздноваться новая государственная памятная дата – День словаря. 22 ноября – это день рождения Даля, а в этом году исполняется 150 лет со дня выхода в свет первых выпусков далевского словаря.
 

П.А. Спасибо, Алексей Михеев.
А.М. Спасибо вам.