Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

25/02/2010

Братский славянский язык


Белорусский язык в наше время переживает не лучшие времена. А ведь было время, когда он был популярен не только на территории Белоруссии. Сейчас же складывается странная ситуация – в этой стране все выступают за возрождение языка, при этом сам президент – Лукашенко – обращается к народу на русском.
Как и многие страны СНГ, Белоруссия столкнулась после распада СССР с серьёзной проблемой – язык не развивался самостоятельно, не происходило формирования новых слов в ситуации изменения устоев жизни, появления новых тенденции. Это привело к тому, что новые слова стали вводиться переводчиками самостоятельно. Потому, например, насчитывают четыре белорусских варианта написания слова компьютер и три – слова менеджер, не говоря уже об остальных. Этот вопрос активно решается, и уже с 1 сентября 2010 года вступают в силу новые правила, упорядочивающие язык. К этому времени выйдут словари и учебники, позволяющие делать правильные переводы. Тем не менее, главной проблемой Белоруссии остаётся то, что зачастую даже сами белорусы не знают своего языка. Нередко складывается ситуация, когда перевод с белорусского требуется жителю Белоруссии. В целом же этот язык имеет как свои отличия, так и много сходств с русским. Некоторые считают, что белорусский кажется простонародным вариантом русского языка, даже называют его диалектом. Но это далеко не так, в этом языке есть много замечательных самостоятельных слов. Хотя, после реформы, проведённой в Советском Союзе, многие отличия языка почти стёрлись, некоторые слова были насильственно исключены из его состава, запрещены.
Интересно, что некоторые слова проникли в русский из белорусского очень давно, и сейчас уже считаются исконно русскими. Например, слово «варежки» – чисто русское слово. А вот «рукавицы» – «белорусское». Правда, в этом случае оба слова одинаково используются в русском. В отличие от слова «рукавицы», которое прекрасно прижилось в русском, слово «наговицы» не поучило такого распространения. Слово медведь – «ведает где мёд» – белорусское. В русском до появления этого слова медведя называли «бер». Это можно проследить, посмотрев на слово «берлога» – место, где ложится «бер».
Интересно, кроме того, проследить распространение белорусского языка в сети Интернет. Немалое число людей ведёт свои блоги на белорусском. В некоторых случаях эти блоггеры начинают намеренно перемежать текст на белорусском русскими словами, фразами или целыми предложениями. Делается это специально, для придания тексту экспрессии. Дело в том, что в самой Белоруссии в деревнях широко распространена так называемая «трасянка» - смесь белорусского, русского и иногда польского языков. В городах же распространён русский. Потому сама трасянка, либо просто сочетание русских и белорусских слов и фраз считается показателем низкой культуры. Поэтому блоггеры, в основной массе своей достаточно образованные люди, используют такой приём для самоиронии или чтобы подчёркнуть абсурдность ситуации.
 

26.02.2010


Источник: http://transday.ru/obzor/potrebitelu/14109-bratskiy-slavjanskiy-yazyk.html