Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

02/04/2019

Почему в Германии так любят длинные слова и топ-10 самых сложных из них

Немецкий язык славится очень длинными словами, которые сложно выговорить сразу, особенно если вы только начинаете изучать язык.

Длинные слова (свыше 30 букв) можно найти в известном словаре Duden, но используются они все реже. Как показывает график Statista самым длинным словом в этом списке считается Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, которое состоит из 36 букв и значит следующее: «страхование водителей автомобиля от обязанности возмещать причиненный ущерб».

На втором месте оказалось состоящее из 34 букв слово Donau-Dampfschifffahrtsgesellschaft, которое в переводе на русский значит «пароходное общество на Дунае». Третье место занимает слово из 33 букв Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg, означающее «главный (магистральный) водный путь Рейн-Майн-Дунай».

Дальше в порядке убывания букв и сложности следующие слова из словаря:

Arbeiterunfallversicherungsgesetz (33) – закон о страховании работников от несчастного случая;

Bundesausbildungsförderungsgesetz (33) – федеральный закон о содействии обучению;

Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (32) – положение о допуске транспортных средств к уличному движению;

Behindertengleichstellungsgesetz (32) – закон об уравнивании в правах инвалидов;

Steuervergünstigungsabbaugesetz (31) – закон об отмене налоговых льгот;

Nahrungsmittelunverträglichkeit (31) – непереносимость пищевого продукта;

Lebensversicherungsgesellschaft (31) – (со)общество страхования жизни.

Рекордное по величине слово, состоящее из 63 букв, было зафиксировано в 1999 году, которое до 2013 года входило в название закона федеральной земли Мекленебург-Передняя Померания. Das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz или Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины

Почему же в немецком языке так много тяжело произносимых слов и как они появляются?

Существует множество моделей, по которым носители немецкого языка образуют новые слова.  Например:

  • глагол+существительное der Springbrunnen (фонтан) = springen(прыгать) + der Brunnen (колодец)
  • существительное + существительное das Wochenende (выходные) = die Woche(неделя) + das Ende (конец)
  • прилагательное + существительное die Großstadt (большой город) = groß (большой) + die Stadt(город)
  • наречие + существительное: der Wiederaufbau (восстановление) = wieder (снова) + der Aufbau (строение)

Почему же немцы так любят такие длинные слова? Среди мотивов можно выделить языковую экономию (ведь действительно, одним словом можно выразить целое словосочетание), замену устаревших выражений – новыми. При переводе сложных существительных важно помнить, что в русском языке такая модель словообразования не настолько употребима, как в немецком. Поэтому во многом некоторым композитам, которые спонтанно образовались в процессе речи, не соответствуют сложные слова в русском языке. То есть переводить их следует при помощи развернутых словосочетаний или описанием.

 

Текст: Даяна Крайдер

Фото: Интернет

 

http://миамир.рф/obschestvo/47103