Начать хочется с приятного. Правильнее было бы сказать — с пренеприятного, ведь мало кто останется спокойным, когда ему пожелают: «Приятного!»
Ну, вот и готово! И нам невтерпежку…
Скорее за стол, вот и хлебушек тут.
Бери покрупнее тарелку и ложку.
Приятного! Счастья и вкусных минут!
Мари Соломина, взято с сайта stihi.ru.
Формула вежливости, произносимая перед началом еды. Распространилась сравнительно недавно, почти не отмечена в корпусах русского языка — находятся примеры только 2010-х годов. Я сам впервые услышал это от официанта в Сочи в феврале этого года. Приведенная выше поэтическая цитата свидетельствует о том, что приятного произносят не только официанты.
Восходит к другой формуле — Приятного аппетита!, то есть стандартному пожеланию с опущенным глаголом желать. Причины, вызвавшее упрощение именно сейчас, не очень понятны. Предполагают влияние польского языка — Smacznego! — или украинского — Смачного!, что хотя и возможно, но маловероятно просто потому, что других следов современного влияния этих речевых этикетов на русский нет. Вообще, сокращение этикетных выражений и «отсыхание» их частей — явление очень частое, однако в данном случае удивительна внезапность и «корпоративность»: возможно, что формула стала так популярна именно благодаря официантам, обращающимся так к своим клиентам.
Распространение Приятного! происходит на фоне совершенно неожиданной атаки на выражение Приятного аппетита!. Я не в первый раз сталкиваюсь с сетевыми знатоками этикета, которые безапелляционно и бездоказательно утверждают, что желать приятного аппетита неприлично и вообще по-мещански. Вот буквальная цитата:
«Начнем сразу с сенсации: желать „приятного аппетита“ за столом — не принято. В советское время эта фраза заменила традиционную молитву перед едой, а сегодня никакой смысловой нагрузки она не несет. В лучшем случае это фраза обслуживающего персонала или, скажем, шеф-повара, который выходит к гостям и предлагает насладиться результатами его труда» Взято из одного текста, опубликованного на просторах интернета..
Здесь абсурдно все, хотя критика речевого этикета путем приписывания его советскому времени очень типична. Вот две цитаты, опровергающие очередного знатока. Первая относится к 1884 году:
«Я вошел уже в свою пьяную роль и хотел продолжать, но на счастье графа и поляка послышались шаги и в столовую вошел Урбенин.
― Приятного аппетита! ― начал он. ― Я пришел узнать, ваше сиятельство, не будет ли каких приказаний?»
Антон Чехов. «Драма на охоте»
Петр Урбенин хоть и наемный служащий — управляющий усадьбой, но дворянин и точно не шеф-повар. Вторая цитата еще более ранняя (1869), и в ней эти слова произносит студент-дворянин:
«Ну, желаю вам приятного аппетита, ― поклонился Хвалынцев и, повернувшись, пошел себе далее».
Всеволод Крестовский. «Панургово стадо»
Наконец, эта формула вежливости произносится не только перед едой, но, например, когда человек присоединяется к сидящим за столом или, напротив, покидает их, то есть она никак не является заменой молитвы.
«Пришел дядя Ваня, опоздавши к чаю.
― Приятного аппетита, ― говорит он.
― Милости просим чай кушать, ― отвечают за столом».
Кузьма Петров-Водкин. «Моя повесть»
Часто, как и в ситуации с Урбениным, видно, что человек просто вступает в беседу с сидящими за столом, не разделяя с ними трапезы:
«Простите, я не знал, что вы кушали, приятного аппетита, я тогда потом загляну…»
Олег Павлов. «Казенная сказка»
Подводя итог, можно сказать, что выражение приятного аппетита относительно нейтрально и используется как в ситуации обслуживания, так и при участии в трапезе (в моменты присоединения или покидания) или даже при общении с ее участниками. По-видимому, редко используется очень близкими людьми, в нем нет фамильярности, но есть уважительность и церемонность. Сокращенное выражение приятного воспринимается как испорченная полная формула, ленивая и потому недостаточно уважительная.
Кого раздражает
Всех, за исключением тех, кто ее произносит.
Автор Максим Кронгауз
https://arzamas.academy/micro/etiket/1