Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

27/11/2017

Язык до Киева доведёт?

 

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил, что правительству необходимо подготовить график перехода на латинский алфавит: «К 2025 году все деловые документы, периодические издания и книги должны начать выходить на латинице. Сейчас начнется большая подготовительная работа. Правительство должно подготовить график перехода на латиницу».

С точки зрения элементарной логики, подобное предложение автоматически вызывает вопросы: зачем?.. кому это выгодно?.. и так далее. Но «серьёзных» ответов со стороны казахского руководства нет. С точки зрения объяснения своему же народу необходимости принятия такого решения в интересах и благах самого народа, а не для решения конъюнктурных замыслов части казахских элит, ориентированных не на Россию, а на её недругов.

Современный казахский язык, начиная с 1940 года, использует кириллическую графическую систему. Казахский алфавит содержит 42 буквы и основан на кириллическом алфавите.

Смена графического отображения письменности для языка не столь проста, как смена одного легкового автомобиля на другой, типа, пересел и поехал. Сам процесс подобной «пересадки», в данном случае с кириллицы на латиницу, в масштабах государства представляет собой не просто долговременный процесс, но и процесс ВЫСОКОзатратный.

Настолько затратный, что его высота может стать и запредельной для бюджета Казахстана. В том смысле, что неизбежные расходы лягут серьёзным бременем на бюджет страны в части исполнения иных социальных программ, программ в области здравоохранения, спорта и прочее. 

Надо ли это самим казахам и другим этносам, проживающим в Казахстане и владеющим казахским языком, как устно, так и письменно, совершенно непонятно. Никакого опроса общественного мнения по данной реформе, не говоря уже о проведении референдума по этому вопросу в Казахстане, не было и не проводилось.

А ведь проведение в жизнь такой глобальной для Казахстана реформы было бы уместно совмещать точкой зрения большинства граждан страны. 

То, что часть граждан Казахстана воспринимает «письменную реформу» весьма отрицательно – очевидно. А это не может не повышать социальную напряжённость в обществе. Тем более в латинском алфавите нет графического изображения некоторых звуков, используемых в казахской речи и имеющих аналог в графическом начертании кириллицей.

Заверение, что, мол, казахская молодёжь изучает английский язык и для неё переход на латиницу не явится проблематичным – ничего не объясняет.

Ситуация такова, что Казахстан экономически тесно связан не с Британией, а ИМЕННО с Россией и русский язык изучаем в Казахстане более массово, чем английский.

Возможно, чего мы с полной достоверностью не знаем, в Казахстане огромный переизбыток «лишних» денег и их срочно требуется куда-то вложить? Но в это наличие таких финансовых излишков верится ещё с меньшей степенью достоверности.

В стороне от обсуждения казахской общественностью стоят и чисто лингвистические нюансы, поскольку письменность ведь обслуживает не одни только текущие потребности речевого общения, но является и фактором культурологического наследия. Да и смена привычного и удобного на «новоязычное» совершенно не означает, что от этой смены с небес посыплется на головы казахов некая манна из улучшения, например, бытовых условий их повседневной жизни.

А вот проблемы – однозначно будут. Особенно для той части трудовых мигрантов из Казахстана, которые работают в России. Причём проводя в ней большую часть времени, чем у себя на родине, в Казахстане. И будучи физически оторванными на длительное время от возможности «переучиваться», они реально будут терять и связь с родными корнями.

Вот пример родного для таких мигрантов написания текста и этот же материал в «новых буквах»:

 

Что в переводе не русский гласит: «Все люди рождаются свободными и равными в своих правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношениях друг с другом в духе братства». Так что «кириллический» казах будет отдаляться в братстве от казаха «латинизированного».

Что особенно любопытно, но лоббистами этого проекта являются США и Евросоюз. Но всем давно ясно и понятно, что любые реверансы в сторону кого бы то ни было, что с печеньками на Украину или с латиницей в Казахстан, всегда имеют двойные стандарты, главным из которых является устремление способствовать максимальному отрыву лоббируемых ими стран от России.

Казахстан находится сейчас не в лучшей экономической форме в целом. Существует и явная напряжённость в отношениях между центральной властью и региональными элитами на местах и масса иных проблем. Попытка же осуществить некий «цивилизационный рывок», чуть ли не с лозунгом о «деколонизации» от России с помощью косметической смены кириллицы на латиницу, мягко говоря, скорее водевильна, чем прагматична.

Кстати, например, в Узбекистане уже перешли на латиницу. Стал ли Узбекистан от этого мировоззренчески, культурологически и ментально ближе «к западу» – не факт. Но однозначно то, что в Узбекистане так и не удалось полностью перевести на латиницу даже государственное делопроизводство. А это не просто тормоз комфортного существования в стране её граждан с точки зрения функционирования государственной инфраструктуры, а, скорее – полный дискомфорт в быту и работе для граждан. Потери очевидны.

Тотальный переход на латиницу в Азербайджане привёл к тому, что в стране стали меньше… читать. А ведь даже для образованного человека замедление самого процесса чтения из-за проведённой реформы усложняет и восприятие текстов. А это не что иное, как снижение уровня интеллектуальной сферы в стране. И что уж тогда говорить об ОСНОВНОЙ массе населения, не относящейся к «продвинутым интеллектуалам»?!

Понимают ли подобные последствия и для своей стране в случае проведения в ней «латинской реформы языка» казахские интеллектуалы? Да, понимают.

Ещё в 2013 году группа казахских писателей обратилась к президенту Казахстана с открытым письмом, в котором, в частности, говорилось следующее: «До нынешнего дня в республике издан почти миллион наименований книг, научных трудов о древней и последующей истории народа (...). Ясно то, что с переходом на латиницу наше юное поколение окажется оторванным от истории предков».

Более того, писатели отметили, что есть ВООБЩЕ ПРОБЛЕМА в освоении казахского языка в стране, а в этих условиях проводить столь радикальные реформы, мягко говоря, неразумно.

Язык фонетический и письменный для интеллекта человека столь же важен, как воздух для его лёгких. И чем качество воздуха хуже, тем существование человеческого организма становится затруднительным, а то и совсем невозможным. Также и с языком – при его искусственному разрушении, а не эволюционном развитии и обогащении, происходит неизбежная интеллектуальная деградация личности «носителя» языка. Эта деградация происходит в разных масштабах и с разными ускорениями для каждого человека индивидуально, но происходит всенепременно.

Выводы:

1. Так называемая «реформа письменности» в Казахстане в долларовом эквиваленте в затратной части может превысить сумму 1 миллиард;

2. Среди государствообразующего этноса, то есть среди казахов, нет единого положительного мнения на счёт этой реформы, что неизбежно, в случае её проведения, вызовет сильное социальное напряжение в обществе;

3. Предпочтение латиницы перед кириллицей реально осложнить жизнь трудовых мигрантов из Казахстана в России и не будет способствовать развитию двусторонних связей между Казахстаном и Россией;

4. Данная реформа представляет собой явную попытку очередного ущемления интересов России в отношения со своими ближайшими соседями;

5. Подобные решения власть Казахстана обязана была бы согласовывать с учётом мнения своих граждан проведением, например, всеказахского референдума по этому вопросу;

6. Данную реформу можно рассматривать и как начало экспансии против России с «казахского направления», инспирированной США и Евросоюзом.

7. Латинизация, которая неизбежно вызовет определённый вакуум в культуре и в образовании казахского общества, может быть стремительно заполнена идеями «радикального» ислама.

Так что гамлетовский вопрос «Быть иль не быть» в данном случае для Казахстана звучит не в контексте «…вот в ЧЁМ вопрос…», а в контексте: «вот с КЕМ?» собирается строить своё будущее Казахстан - с Россией или…


http://ruinformer.com/page/jazyk-do-kieva-dovedjot