Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

02/06/2017

Выход в город. Словарный запас

В процессе подготовки спецпроекта «Выход в город», в котором мы собираем и наполняем карту объектами стрит-арта с улиц Перми, редакция интернет-журнала «Зведа» столкнулась с лингвистической проблемой. Оказалось, что у уличных художников существует свой профессиональный сленг, и смысл слов, которые они употребляют, не всегда понятен непосвящённым. Поэтому мы решили провести своё филологическое исследование и начать формировать особый словарь, посвящённый этой теме.
 
  • Бомбер — граффитчик, который создаёт объекты стрит-арта быстро, как правило, на видном месте, чтобы они «бросались в глаза», не обращая особого внимания на качество исполнения. Антоним — «райтер».
  • Кусок — это любой объект: рисунок, шрифт, персонаж и т. д., который художник оставляет на стенах города. Производные: кинуть кусок, нарисовать первый кусок, оставить свой кусок.
  • Кэп — насадка-разбрызгиватель на баллончик с краской. Начинающие граффитчики по ошибке называют ее «пимпочкой».

 

Пример: разговор в магазине «+маркет»

— А вот эти «пимпочки» у вас отдельно продаются?

— Это не «пимпочка», это кэп.

 

  • Кэрек — от английского character — персонаж, любое изображение человека или кого-нибудь похожего на человека на стене.
  • Райтер — от английского writer — автор, писатель, сценарист. Граффитчик с высокохудожественным уклоном, который в своей работе использует больше цветов, и у него нет стремления просто заполнить кусок в каком-нибудь публичном месте. Антоним — «бомбер».
  • Стикер — заранее вырезанная на плоттере наклейка, которая нашла свое место на стене.
  • Трафарет — вырезанные, как правило из картона, буквы, которые при помощи краски или баллончика переносятся на стену.

    Сергей Кучевасов

    Фото: Тимур Абасов

 


http://zvzda.ru/articles/28b90645dd48