Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

20/05/2010

Одессе пора выходить из катакомб


Когда слышишь, что «Одесса всегда идёт не в ногу», соглашаешься: да, она идёт не в ногу, потому что идёт быстрее, чем предлагают ей бюрократические столицы и сонная провинция.

 


Язык Одессы так же колоритен, как и её культура, литература, история, его жители, в жилах которых смешалась кровь нескольких десятков народов Европы и Азии. Одесский языковой котёл не оставляет равнодушным никого: кто-то осуждает, кто-то приветствует сохранение и развитие одесского языка. А главная проблема языковой истории Одессы состоит в том, что всерьёз этой историей мало кто занимался.

Как настоящая добрая мама, Одесса дарит свои языковые изобретения многим языкам, прежде всего русскому и украинскому, но об одесском следе многих таких изобретений знают лишь единицы патриотов Города и… учёные из Германии, Финляндии, Швейцарии, США, России, Израиля, Белоруссии... Так, в разных стилях русского языка на всей территории его распространения реализуются такие слова и фразеологизмы, которые впервые обрели вид печатного слова в Одессе, как открытка, кино, негритёнок, бан, пижон, гнать пчёл на Одессу, кроме шуток, ша!, вира!, майна!, мальчуковый, кореш, корефан, слушай сюда и сотни других. Около трети слов, грамматических форм, вариантов ударения из «Опыта словаря неправильностей в русской разговорной речи (преимущественно в Южной России)», созданного на материале речи одесситов и изданного В. Долопчевым немногим более ста лет назад, сегодня во всех словарях русского языка преподносятся как нормативные. Многие финансовые термины итальянского происхождения (авизо, контокоррент и др.), считавшиеся в русском языке неологизмами в 1990-е годы, ещё с начала XIX века активно использовались во всех одесских языках, в том числе русском.

Когда слышишь, что «Одесса всегда идёт не в ногу», соглашаешься: да, она идёт не в ногу, потому что идёт быстрее, чем предлагают ей бюрократические столицы и сонная провинция. Насаждение столичными нормотворцами своего взгляда на язык одесситов как на неправильный не одного нашего доморощенного писателя заставила, подобно И.Э. Бабелю и М.М. Жванецкому, выхолащивать одесские шиболеты из прямой речи их носителей, да и из своей тоже. Прочитайте хотя бы «Одесские рассказы» Бабеля и задумайтесь, как там описана речь одесских налётчиков. Ну мог ли одесский фраер Беня Крик сделать старой слободской налётчице Маньке замечание: «Маня, вы не на работе, холоднокровней…» ? Разумеется, нет. Гораздо реальнее такое: «Маня, ша, ви не на деле!»

Сегодня Наум Синдаловский по праву считается питерским патриотом, писателем истории питеризмов (питерских слов и фразеологизмов). Научный фундамент этой работы заложил в книге «Язык города» (1991) питерский профессор-русист В.В. Колесов. В Москве такая работа ведётся давно. Сейчас ею руководит В.С. Елистратов, профессор, которого морально и материально поддерживает правительство Москвы. Кстати, отстаивая уникальность московского языка и его роль в становлении и развитии русского литературного языка, этот учёный муж смотрит на одесский язык как на местечковый. Желание видеть Одессу глубокой провинцией есть и у любителей плагиата, пытающихся присвоить себе авторство жанра гаванных песен, родившегося в одесском порту (карантине). Сегодня это жанр русского шансона. Многие из старых гаванных песен искажаются, под эти песни питерцами, москвичами, ростовчанами, екатеринбуржцами, среди которых А. Розенбаум, М. Шуфутинский, Л. Успенская и др., сочиняются и исполняются новые, называясь всё-таки одесскими.

Да, одесский городской фольклор в сознании мировой творческой богемы жив, неистребим он и в самой Одессе! И причин этому несколько. Во-первых, одесскость - это не невежественная местечковость, как пытаются нам рассказывать об этом те, кто Одессой никогда не жил, даже много лет прожив в нашем Городе. Одесскость - это состояние души человека, в котором гармонично сочетаются ум и эмоции, серьёзное отношение к жизни и уместная шутка, лишённая пошлости, безобидная авантюрность и желание быть на виду, принося пользу и себе, и обществу, и, конечно же, тонкое чувство языка, Любовь [3] к языковой игре. Во-вторых, создавая уже около ста лет из-за боязни одесского «сепаратизма» обстановку нетерпимости к одесскому фольклору и языку, на котором он создаётся, провинциальные чиновники с местечковым сознанием вынуждают носителей народного одесского достояния рассеиваться по свету, во всех точках которого одесситы находят понимание, отклик и признание, в результате чего интерес к феномену Одессы у мировой общественности не ослабевает. В-третьих, слова Одесса и одессит активно используются современным прихлебательским шоу-бизнесом как весьма доходный бренд.

Пора наконец Одессе выйти из катакомб и не партизанить, а жить своей полнокровной жизнью, своей многоязычной культурой, тонким юмором, своими талантами. И не ожидать, когда нас будут изучать, как аборигенов Австралии, разбирать, как палеонтологические экспонаты, описывать в сомнительных «научных» трудах финских и швейцарских и других иномагистров и инодокторов, а самим браться за дело изучения и популяризации своего исторического прошлого, весьма неоднозначного настоящего и ещё менее предсказуемого будущего.

Е.Н. Степанов, кандидат филологических наук

Источник: http://vecher.od.ua/index.php?name=News&file=article&sid=7532
 


_