Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

28/09/2016

Запретить штампы? Футбольный комментарий — один большой штамп

Вы говорите об исключительном стиле одних комментаторов и о посредственности других? А что если я скажу, что разница между условными Василием Уткиным и Геннадием Орловым не так велика? Отберите возможность пользоваться клише — исчезнут оба.

"Эфирный русский язык должен быть современным, грамотным и лишенным штампов", — этими словами открывается якобы послание-директива начальства телеканала "Матч ТВ".

Не будем копаться в самом тексте, напоминать адептам вербальной чистоты, что "грамотной" может быть речь, но никак не язык, и уж тем более рассуждать о степени достоверности информации. Хочется остановиться на другом — подсветить абсурдность самой идеи запрета.

Теперь внимание! Не существует русскоязычного футбольного комментатора, чьи репортажи лишены "штампов". Клише — основной строительный материал футбольного комментария. Кумирами публики комментаторов делает умение придать неявному штампу внешний эффект свежести. Не думайте, что "зубодробительный поединок" и, скажем, "киевский котел" или "сражение при Ватерлоо" — обороты, существенно различающиеся степенью оригинальности.

Если членить пятерку стилей речи на составляющие, получим бесчисленное количество типовых контекстов, одним из которых станет спортивный, далее — футбольный. Идем от общего к частному. Спортивный контекст называется спортивным лишь потому, что соотносится с конкретной темой и стандартными образцами словоупотребления. Футбольный репортаж, в свою очередь, — еще и устойчивый жанр, подразумевающий сценарий — конкретную модель речевого поведения в конкретной ситуации. Поход в ресторан, например, включает ряд действий: выбор заведения, заказ столика, приглашение друга/возлюбленной/родных, сбор, прием пищи, оплату… Так же и с языковым сценарием — четкая модель.

Футбол — относительно простая игра с понятными правилами: в двадцатом веке по мячу наносили удары, наносят и сегодня. При этом языковое обслуживание явления колоссально, интересующие нас телеэфиры беспрерывны. Ясно, что комментатор, озвучивающий десятки матчей, будет искать для отдельных слов замены. Заберем у него "выстрел" — и? Много синонимов найдется для придания ускорения мячу? Помимо технических элементов, воспроизводятся игровые коллизии, сюжетные ходы — для каждого повторения нужна перифраза, желательно не слишком вычурная. Удар можно обозвать и "плюхой", и "шарабанкой", и "зуботычиной", и "накердышем", и "шлепком", но это не значит, что каждый вариант будет уместен, понятен и не начнет со временем раздражать.

Систематическая работа с массивом однородного материала приводит к неизбежной потере уникальности. В сравнении с языком художественной литературы, язык футбольного репортажа нищ и беспомощен, но он и не должен соревноваться — авторская задача в другом.

Перед вами конкретный пример трафоретности, хоть и не вполне очевидный. Простейшее украшение речи — метафора, употребление слов и выражений в переносном значении. В основе процесса — сходство явлений. Перечислим навскидку метафорические модели в языке футбольного комментария:

 

1. Футбол — война (борьба)

БАТЭ на тропе войны, воскресный бой на "Тракторе", "Шахтер" оказался не готов к бойне, дуэлянты выходят к барьеру, после драки ногами не машут, выстроились свиньей, сложили оружие, атакуют с фланга, гости отразили атаку, переходят в наступление, предпринимают длительный штурм ворот/марш-бросок, команда славится защитой, окопались в обороне, слабые места в построении, забивное орудие, "Динамо" подложило "бомбу", трезубец сборной, тяжелая артиллерия, пушка, мортира… Главком, генерал, полководец, боевой командир, солдат, рядовой, боец...

 

2. Футбол — искусство

 Наиболее частотны сравнения с кино или театром (динамичными видами искусства):

Спсектакль, сценарий финала, накал страстей как в блокбастере, триллер наблюдаем, игра срежиссирована Пунтусом, футбольное представление, эпизодическая роль, актерская игра, претендент на "Оскар", может выступать на лучших сценах мира (о симулянте)...

Сюда же отнесем использование музыкальной, художественной, танцевальной и литературной метафор...

Прелюдия к матчу, увертюра к игре, первая скрипка, испанцы исполнили зажигательный танец, победный штрих, палитра действий, вписался в полотно, автор гола, не узнаем, что осталось за кулисами…

...искусство = таинство:

Волшебник из Клецка, магия творится...

 

3. Футбол — работа

Играют спустя гетры, не покладая ног, может курить в сторонке, не доработал, пахота на поле, большой объем работы, легионерские хлеба, ходят пешком…

 

4. Футбол — другой вид спорта

Чемпионская гонка, нокаут от чемпиона, игроки держат удар, гостей положили на лопатки, гроссмейстерские действия, в эндшпиле...

 

5. Футбол — бизнес

Не смог извлечь дивидендов из паса, наемники брестского "Динамо", денежные мешки, церковные мыши, инвестировать в игроков, футбольный рынок, щедрое предложение...

 

6. Команда — механизм

Винтик механизма, моторчик, новополоцкая машина, закрутить гайки, наладить работу деталей, пока есть бензин, сбавить ход, локомотивом двигать к чемпионству, дергать за рычаги…

 

7. Команда — организм

Рождение новой команды, коллектив лихорадит, заниматься в хорошем микроклимате, вправить команде мозги…

 

8. Команда — социальная группа

Борисовская семья, вожак клуба, столичная хипстерская тусовка, школа Байдачного, отеческая опека…

Примеры можно множить. Базовых моделей очень мало, при желании реально описать все. А что пытается (если пытается) сделать "Матч-ТВ"? Запретить наполнять ту или иную модель определенными словесными кирпичами. Вместо "слаломного прохода" можно использовать какой-нибудь "манкунианский дрифт" или "мазырскі шпацыр", но формула, мысль от этого свежее не станет.

Выберем наугад несколько фраз из Василия Уткина, особенно любимого в Беларуси и, несомненно, являющегося профи.

— "Война окопная, на западном фронте без перемен <…> Три товарища барселонские".

— "Вот такая сольдадская судьба!"

— "Игра могла бы быть поострее, а вот трибуны вполне громокипящие".

— "Торопиться некуда. Все футболисты, кроме Дзюбы, за линией мяча. Так что спешить — только делу вредить".

— "Он, конечно, как Маскерано маскерано, но потом, как из засады, из своей маскировки, из своей маскерановки выскочит!"

— "Тут Бейл с британскими корнями, драгуны с конскими хвостами, все промелькнули перед нами".

Что из приведенного не сводится к базовым моделям?.. Война, работа, искусство — все по канону.

Да, Уткин отсылает к литературным произведениям (в данных примерах — к двум наиболее известным романам Ремарка, стихотворениям Тютчева и Лермонтова из школьной программы), занимается словотворчеством на базе фамилий (а чем еще жонглировать, если на поле, кроме игроков, трава и ворота? Сюда же — "бекхемновато", "судья подошел к Матерацци, и они обменялись объятиями. Интересно, если бы подошел к Аббьяти, они бы обменялись матерацциями?"…). Являются эти приемы новаторскими? Нет. Встречаются у коллег? Да. Используются искусно? Возможно, но только в рамках массового жанра.

Добавим сальные шутки ("Какое "Торпедо" Жодино? "Торпедо" Жодино... Тордепо Жоп... ну вы понимаете", "Один раз не Фабрегас"). Маловато для "стиля" в классическом понимании. Все в футбольном комментарии — начиная от интонационного оформления и заканчивая выбором языковых средств — изначально регламентировано. Уткин, Стогниенко, выберите нужную фамилию, лишь вставляют чуть более неочевидное клише в готовую формулу. Обращаю внимание: мы рассмотрели всего один из приемов придания речи выразительности.

Языковые изыски в футбольных комментариях — не главное. Их не должно быть много по определению, это приятный бонус и высший пилотаж, в их отсутствии нельзя винить журналистов, чаще работающих и гораздо реже творящих по наитию.

А вот без информирования о ходе игры и оперативного анализа, экспертной оценки событий и формирования мнения зрителя работа на матче невозможна.


http://www.pressball.by/pbonline/football/83002