Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

26/03/2010

Не дождетесь, господа-товарищи...

Такой ответ нытикам и паникерам, утверждающим, что одесский язык сходит на нет, дает писатель Валерий Смирнов в только что вышедшей книге с ироническим названием “Крошка Цахес Бабель”.

Кто такие кокни?

ОДЕССИТАМ крупно повезло, что Валерий Смирнов, являющийся автором пятидесяти книг, не только остается верным родному городу, но и сочетает в себе редкие таланты хранителя, носителя одесского языка и входит в содружество его создателей. Уже десять лет Валерий Павлович составляет “Одесско-русский словарь” и “Фразеологический словарь одесского языка”.

Главной особенностью одесского языка, на мой взгляд, является своеобразный синтаксис, когда свободный порядок слов в предложениях придает речи колоритную соразмерность и сообразность. Одесситы широко используют неполные, односоставные предложения. Так, если собеседник произносит “Аж два раза”, то это значит, что он не собирается делать того, о чем вы просите. А универсальная фраза “таки да” может обозначать как утверждение, так и отрицание. Все зависит от интонации говорящего. Когда на Привозе встречаются старые одесситы, то со стороны кажется, что они не разговаривают, а играют в ироничный, многозначный, насыщенный аллюзиями и ассоциациями одесский язык. Завороженные необычной речью, рядом нередко начинают скапливаться туристы. А “актерам” это лишь добавляет куража.

— Вы знаете, кто такие кокни? — получил как-то Смирнов, будучи студентом университета, дополнительный вопрос во время зачета по зарубежной литературе.

— Кокни, в отличие от говорящих на литературном английском языке осевших в Лондоне жлобов, — коренные жители этого города.

За таким ответом, конечно же, безоговорочно последовал зачет. В выложенном в Интернете в “Большом полутолковом словаре одесского языка” Смирнов поясняет, что первоначально жлобами себя начали именовать строители одесского порта. И происходит это слово от искаженного английского “job”: в переводе — работа. Ведь прорабы, бывшие англичанами, постоянно твердили подчиненным: “job”.

Вавилонскую башню таки построили

– ДОЛЖЕН заметить, — говорит Валерий Павлович, — что человечеству таки удалось построить Вавилонскую башню. Ею стал одесский язык, который дружно создавали украинцы, русские, евреи, итальянцы, швейцарцы, немцы, французы, турки, болгары, греки, албанцы, азербайджанцы, армяне... Многие нормы одесского языка, раскритикованные филологами, со временем становятся нормой русского языка.

Полемизируя в новой книге с одним из исследователей, назвавшим автора “Одесских рассказов” Исаака Бабеля отцом одесского языка, Смирнов отмечает: “Ума не приложу: отчего задолго до рождения Бабеля в канцелярии генерал-губернатора Михаила Воронцова работал драгоман, переводивший с одесского на русский язык?” Валерий Павлович уверен, что исследователи были введены в заблуждение самим Бабелем, который утверждал: “Я не умею выдумывать. Я должен знать все до последней прожилки, иначе ничего не смогу написать. На моем щите вырезан девиз — “подлинность”.

— Меня же удивляет предложенная Бабелем топонимика Одессы, — говорит Смирнов. — Я сто раз проходил от своего дома по Тираспольской улице, но ни разу не смог попасть в порт. Бабелю же это почему-то удалось с первого раза. Мне странно слышать от бабелевских налетчиков слово “облава”. Ведь на Молдаванке во время сильного шухера было принято кричать “зекс”, то есть бери ноги в руки в темпе вальса. А это вам не “Беня знает за облаву”.

Смирнова радует, что один из ученых Одесского национального университета сейчас готовит докторскую диссертацию, посвященную одесскому языку. Он надеется, что в университете будет читаться и соответствующий спецкурс.

— Одесса удивительный город, — говорит Смирнов. — Другого такого в мире нет. В Одессе шутят с серьезным лицом. Не каждый и поймет, что с ним только что пошутили. Чтобы понимать одесский язык, нужно просто иметь чувство юмора, но чтобы разговаривать на нем — надо родиться в Одессе.

Одесса.

«Рабочая газета» № 55 от 26 марта 2010 г.: http://rg.kiev.ua/page5/article17732