Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Аналитика

25/03/2010

Вот как-то так на самом деле


Распространение в речи тех или иных слов-паразитов не случайно — они суть отражение нашего мироощущения. В быстро меняющемся глобальном мире нам не хватает уверенности — сигнализируют часто встречающиеся как бы, на самом деле, как-то так.

На самом деле

«Таким образом, у него и у самого на самом деле нет до сих пор уверенности, что он поступил правильно, подписав это постановление», - пишет журналист Андрей Колесников о Владимире Путине в недавнем репортаже с заседания совета Русского географического общества (РГО). И приводит слова премьера: «Я уже сказал, что деньги-то на самом деле небольшие... Но я понимаю: там копейка, здесь копейка, а на круг получается много...». А вот ещё цитата из речи Путина: «Задача и философия СМИ — критиковать власти, и на самом деле это правильно».
В приведённых цитатах публичных людей словосочетание "на самом деле" — речевой паразит. Оно лишнее, хотя и небезынформативное. Произносящий без нужды эту фразу хочет придать вес своим словам, убедить себя и окружающих в том, что он говорит правду. Эдакий разрушитель мифов, он постоянно опровергает вышесказанное и в некотором роде присваивает право на истину. «“На самом деле” можно заменить выражением “в действительности”, а “в самом деле” — наречием “действительно”, нередко употребляющимся как вводное слово. Чувствуете нюанс? В первом случае и впрямь “восстанавливается истина”, во втором — всего лишь подчёркивается соответствие сообщаемого истинному положению дел», — пишет Ольга Северская, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, ведущая еженедельной программы «Говорим по-русски» на радиостанции «Эхо Москвы».
Повальное увлечение словосочетанием "на самом деле" филологи стали отмечать лет пять-семь назад, появились публикации, призывавшие к его уместному употреблению. Но речь — отражение мироощущения, и, судя по ней, в нашем мире не прибавляется уверенности в завтрашнем дне, не стихает борьба за право на истину (читай: место под солнцем), не повышается уровень культуры ведения дискуссий. Так, только в одной теме форума STRF.ru я нашла четыре высказывания, содержащих неуместное употребление "на самом деле".
 

Произносящий без нужды "на самом деле" хочет придать вес своим словам, убедить себя и окружающих в том, что он говорит правду
 

Как бы и как-то так

Вероятно, напористое на самом деле возникло как противовес не менее распространённому, но более робкому как бы, предполагают лингвисты.
Приведём отрывок из книги Ольги Северской «Говорим по-русски»: «Вообще-то, частица “как бы” должна относиться ко всему “условно-предположительному” в ситуации сравнения одного с другим — так это определяет словарь Ожегова-Шведовой. Вот, например, у Ф. Тютчева “весенний первый гром, как бы резвяся и играя, грохочет в небе голубом” — здесь всё понятно, гром описан как расшалившийся ребенок... Но в разговорной речи многие из нас сталкиваются с формулировками вроде: “Я как бы хотел тебе позвонить, но потом как бы закрутился...” И тогда возникают сомнения: так всё же хотел позвонить или выдаёт за действительное желаемое?»
Владимир Елистратов, профессор МГУ, культуролог, автор «Толкового словаря русского сленга», полагает, что распространение как бы (причём во многих языках!) отражает охватившее нас в глобальном и быстро меняющемся мире чувство неуверенности, желание сбросить с себя ответственность за свои слова и дела. «А вдруг не услежу за ситуацией и окажусь не прав? Так я и не говорил точно, я говорил как бы», — как бы думает часто использующий речевую лазейку как бы (не случайно это самый распространённый речевой паразит школьников и студентов). В то же время, по замечанию Владимира Елистратова, распространение как бы в русском языке связано ещё и с тем, что мы не любим определённости: «“Во сколько ты придёшь?” — “Ну часов в семь”. <…> переставляем слова, чтобы получилось “человек пять”, а не “пять человек” — вроде бы пять, но вдруг мы ошиблись?».


Распространение как бы (причём во многих языках) отражает охватившее нас чувство неуверенности, желание сбросить с себя ответственность


Замечу, что в моём кругу общения пресловутое как бы употребляется скорее не из-за неуверенности, а из-за желания быть вежливым или, если угодно, демократичным. На такое значение как бы обратил внимание доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. В книге «Русский язык на грани нервного срыва» он пишет: «Такое как бы относится не к какому-то конкретному слову (как, например, английский артикль), а характеризует речь человека в целом, его психологическое состояние и, возможно, даже социальный статус. Как это ни парадоксально прозвучит, это слово стало очень своеобразным инструментом вежливости (или “как бы вежливости”)». Так, «говорящий отказывается делать резкие и окончательные высказывания о мире» и — добавим — как бы признаёт право другого на иную точку зрения, по крайней мере не навязывает ему свою. Из этой же оперы, на мой взгляд, и набирающая популярность фраза как-то так.
Конечно, речевые паразиты, сигнализирующие о неуверенности в сказанном, стремлении уйти от ответственности, чаще можно встретить в устной или так называемой письменной разговорной речи (то есть в интернет-общении). Но и в текстах СМИ они не редкость: достаточно хорошо (может, хорошо, а может, и не очень), в принципе (в принципе, могу помочь, а возможно, и не могу).
Речевые паразиты сродни словесному мусору, и всё же прежде чем призывать бороться с ним, давайте вспомним, что речь — лишь зеркало, и пока в нём отражается человек, не чувствующий себя уверенно в современном глобальном мире. Впрочем, следить за чистотой речи всё же нужно, а то не успеешь оглянуться, как заразишься всевозможными так сказать, понимаешь, однозначно (кстати, политики подобные паразитарные штампы используют намеренно, для яркости образа): работая над текстом, я не раз замечала за собой, что тревожу уши коллег информационным шумом. На самом деле от этой привычки я как бы уже избавилась.
P.S. Закончив статью, я позвонила учёному с просьбой дать интервью. А в ответ услышала: «На самом деле я сейчас не в Москве…»
 

Светлана Σ Синявская

25 марта 2010
 

Источник: http://www.strf.ru/science.aspx?CatalogId=222&d_no=28737